На ней tradutor Inglês
263,470 parallel translation
С сегодняшнего дня, на вызовах одни никуда не ходим.
Now from now on, no freelancing when we're on a call.
Но они и не могли ничего найти.
There wouldn't have been anything left to find.
Ты не говорил, что она выложит ваши проблемы и на меня.
You didn't tell me that your ex-wife was gonna take your problems out on me.
Они позвонили ему, сказали, что что-то не так с рецептом, нужно прийти, разобраться на месте.
- They left a message on his cell saying that there's a problem with his next refill, he's gotta come in and clear it up.
Моя работа не позволит поставить тебя на первое место.
I got a job that's never gonna be able to put you first.
Нет, Фрэнсис. Я смотрю на общий пейзаж, на котором ваши дороги вообще не видны.
Oh, Francis, my eyes are on a landscape that is so much bigger than any one of your roads.
Да. Не оставите нас на минутку?
Can you give us a second, everybody?
Пожалуйста, не смотрите на это, как на сделку с Андервудами.
Uh, please don't think of this as a deal with the Underwoods.
Думаете, я не справлюсь с двухмоторником, который летит по прямой на высоте 10,5 км над сельской местностью?
You don't think I can handle a twin engine at 35,000 feet, straight and level over some farm country? I mean, come on, sir.
Хотя я её никогда не видела на другой стороне улицы.
I never saw her from across the street, though.
Я так никогда и не видела её на другой стороне улицы.
I never got to see her from across the street, though.
Я не хочу быть у Конуэя на побегушках.
- I'm not gonna be Conway's patsy.
Почему не пойти на сделку?
No.
Спикер Маккарти не допустит на обсуждение закон в таком виде, если мы не добьёмся поправки, устраняющей Клэр Андервуд.
Speaker McCarthy isn't letting this particular bill to the floor, unless we have an amendment attached that removes Claire Underwood.
Я ведь не могу заставить Конгресс голосовать на каждой сессии.
Look, I... I can have David and the House vote on this every single session.
Значит, на следующей неделе дебатов не будет?
So there's not going to be a debate next week, is there?
Петров не хочет, чтобы мы увидели, что на борту.
Petrov does not want us to see what's on board.
Тридцать лет на военной службе меня так ничему и не научили.
After 30 years of military service, you'd think I'd arrive prepared.
Трудно найти того, кто ему не доверяет или не любит его.
Hard to find anybody who distrusts or dislikes him.
Да, но это не доказывает, что Тед Питерсон на судне.
Yes, but that doesn't prove that Thad Peterson was on the ship.
Побеждать сегодня, и на следующий день, и так каждый божий день, пока не сдохнешь.
You win the day, and then you win the day after, and you do the same thing every day until you're dead.
Если вы это отнимете, то я не знаю что останется в этой стране... кроме кучки взрослых мужчин, которые встали в кружок и уставились на крошечный экран, размышляя о вечном, а не настоящем.
Now, you take that away, and I don't know what this country has left. Except a group of grown men standing around in a circle, all staring at a small screen. Looking in instead of looking out.
Госпожа президент. Боюсь, я не могу согласиться на двадцать процентов.
Madam President, I'm afraid I can't agree to 20 %.
Поэтому, я удивлена, что вы не соглашаетесь на мои условия.
Which is why I'm surprised you won't agree to my terms.
Я не могу согласиться на ваши условия, пока не получу разрешение от госсоветника по внешним делам.
I can't agree to the terms without the approval of my State Councillor for Foreign Affairs.
А вот то, что не будет озвучено в этом разговоре. Мы с Клэр... готовы... пойти на всё.
But what's going to go unsaid in this conversation is that Claire and I... are willing... to do anything.
Ну, если не найти, то хотя бы понять, что он где-то есть.
Realize the possibility of one.
Если сможешь найти его, поговорить с ним, он скажет, что я тут не причем.
If you could find him, talk to him, he would tell you that I had nothing to do with this.
Вы не хотите пойти на инаугурационный бал?
Would you like to join us at the inaugural ball?
Я смотрю на эту толпу и знаю, что это не мои сторонники.
I look across at this crowd gathered today and I know that these are not my supporters.
Не могу найти свою запонку. Видно, кто-то украл.
I can't find my "F." Someone must have stolen it.
Было бы лучше, если бы это случилось не на американской земле.
It's better if these things don't happen on American soil.
Кэти, мы сейчас не на выборах.
- would play well- - - This isn't about the election, Cathy.
Но что касается АНБ, он этого не хотел, я на него надавила.
But as far as the NSA job, he didn't want it. I made him take it.
По данным Министерства внутренней безопасности, грузовик, перевозивший три цезиевых облучателя, не отметился на двух контрольных пунктах.
Homeland received word from CYBERCOM that a truck carrying three cesium-137 irradiators missed two checkpoints.
Не было заявления в Розовом саду, не было, буквально, ни одного комментария из Белого дома. Нам остаётся только гадать, что там происходит на самом деле.
With no announcement in the Rose Garden, and literally zero news coming from the White House, one has to wonder what is going on behind the scenes to cause this unexpected delay.
На тебя не похоже.
That's not you.
Ты не на него работаешь?
Aren't you working for him?
В мире не найдется столько Ахмади, чтобы оправдаться за всё, что мы натворили.
There aren't enough Ahmadis in the world. Not for all we've done.
Ромеро не сможет надавить на неё.
And there's no way Romero can force her to now.
В прошлом я предпочитал не вмешиваться, но на этот раз собираюсь отдать приказ о военных действиях :
Now, you know I've always shown restraint in the past, but... I'm going to be making an executive order for military action.
Сэр, думаю, он играет на обе стороны, и комитет тут не причём.
Sir, I believe he's playing both sides of whatever this committee is after.
- Но не отвечаете на мой вопрос!
But you're still not answering my question.
Они стараются не отвлекаться на всё это.
They're avoiding all of this distraction.
Я имею в виду, что они могут предложить другие варианты : отстранение, взыскание, но не решатся на уголовное преследование.
I mean, they might propose other penalties, a fine, a statement of condemnation but they'll stop short of finding criminal wrongdoing.
Крах Фрэнка Андервуда на тебе не отразится.
Frank Underwood's demise doesn't have to be yours.
Огастас Андервуд был южанином, сражавшимся не на той стороне, и забыт всеми, кроме нас с вами...
Augustus Underwood was just another redneck who died fighting for the wrong side, forgotten by everyone but you and me.
Ты узнала об этом здесь... информация не подтверждённая, но похожая на правду...
You picked it up here in the office. It's not confirmed... but it seems like a story.
Если ты не дашь мне с ней поговорить, я найду другой способ.
Well, if you can't get me in to talk to her again, I'll find some other way.
Мы должны быть реалистами по поводу президента, даже если Сенат на это не пойдёт.
We need to be realistic about damage to the president even if the Senate doesn't convict.
Вопрос не по теме, но я на него отвечу.
Well, the question's off subject, but I'll answer it.
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16