На небеса tradutor Inglês
646 parallel translation
что отомщу за тебя и отправлю на Небеса?
Should I say that I will get vengeance for you and send you to heaven?
твой мужчина отправился на небеса?
Did your man go to heaven?
И правда. Я умер и попал на небеса или может скоро я попробую жареного цыпленка по-южному.
I've died, gone to heaven, or maybe I'm just going to have roast chicken Southern style.
Знаете, мадам Лепик хотелось бы уйти на небеса одной, без меня.
You know, Mme Lepic would like to go to heaven on her own, without me.
Вы можете вознести меня на небеса, а можете низвергнуть в бездну.
You could raise me up to paradise or you could blast my world into nothingness.
"В два движения я воспаряю на небеса"
"In two movements, I rise up to heaven"
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
My mammy said when she went to heaven... she wanted a red taffeta petticoat so stiff that it'd stand by itself... and so rustley the Lord would say it's made of angels'wings.
Он хотел, чтобы я убила себя, осудив себя подобным образом, и не попала на небеса.
He wanted me to kill myself, to condemn myself that way and not go to heaven.
Она попадет прямо на небеса.. .. обутая в свои ботинки
She will go straight to Heaven fully dressed to her shoes.
Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его.
Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it.
И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
And it's not heaven that's worrying me because I don't expect I'll ever have to face it.
Однажды она отправилась на небеса.
One day she went to Heaven.
Если бы мы могли рассчитывать на небеса...
If we had to rely on Heaven to rid us of them...
"На небеса, на небеса когда-нибудь отправлюсь я..."
In heaven I'll see her one day! It works again!
"На небеса, на небеса, когда-нибудь отправлюсь я..."
In heaven I'll see her one day! I'm hungry!
"На небеса, на небеса, когда-нибудь отправлюсь я..."
In heaven I'll see her one day!
Говерт, ты хотел, чтобы она отправилась прямо на небеса?
Govert, you wanted it to reach right up into heaven, didn't you?
Дырка на небеса.
There's a hole in the skylight.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть.
A scared man who's crying and praying and shaking and moving around is harder to send to his maker than one who's decided to just stand there and take it.
Готовы пойти со мной на небеса?
How bad do you wanna go to heaven?
Готовы пойти со мной на небеса?
How bad do you wanna go to heaven? How bad do you wanna serve the Lord?
и полететь на небеса!
and float right up to heaven!
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Создателя Неба и Земли."
He ascended into heaven and sits at the right hand of God creator of heaven and earth.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
He ascended into heaven and sits at the right hand of God.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners.
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные! этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Стой! Иначе отправишься на небеса на встречу с тем, на кого ты работаешь!
Stop, or I'll send you to meet your boss in heaven!
Я хочу, чтобьι вьι вознесли меня на небеса! Поэтому я отложил поездку в Австралию!
I couldn't sleep all night.
Небеса, я на небесах, и моё сердце бьётся так, что я с трудом могу говорить, и кажется, я нашёл счастье...
* HEAVEN, I'M IN HEAVEN * * AND MY HEART BEATS * * SO THAT I CAN HARDLY SPEAK *
Стрелка, указывающая прямо на небеса.
An arrow pointing straight to heaven.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
But having been brought up a Catholic if she renounced her religion now, she would go to hell while Protestant girls of her acquaintance schooled in happy ignorance, could marry eldest sons live at peace with the world and get to heaven before her.
- И они не попадут на небеса.
- And they don't get into heaven.
Или рассекают небеса на ковре-самолёте.
They sail on a magic carpet through the sky.
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
The sky was made of steel and supported by strong pillars that stood on the high mountains.
— в € тые небеса, вы на самом деле сестра'эллон.
Land's sakes! You are Sister Fallon.
На остров, где зелёные леса И дивно-голубые небеса.
Who will give me back my Haiti
Святые небеса! Это война, а не приём!
Good heavens, this is war, not a garden party!
И она попала на Небеса.
And after she went to heaven...
Небеса смотрят на вас с Бруклинского моста.
Heaven looks at you from The Brooklyn Bridge
Сегодня небеса на вашей стороне.
The heavens are with you this time.
Когда на вершине горы в Южной Калифорнии огромный телескоп был направлен в небеса и искал секреты, которые они скрывают.
When high on a mountaintop in Southern California, a giant telescope searches the heavens for the secrets there contained.
Это так же и для Ричмонда. И на него с печалью смотрят небеса.
For the selfsame heaven that frowns on me... looks sadly upon him.
Ты - единственное моё спасение на земле. И ещё - небеса.
On earth, my only help is you... and heaven!
- Святые небеса! Я потратила столько сил и времени, чтобы найти два соседних купе.
I've travelled the whole world to find two corresponding parts.
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Really! Good Heavens, I can't wait to get away for a couple of days from you.
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Had it pleased heaven to try me with afflictions had they rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity me and my utmost hopes I should have found in some part of my soul a drop of patience.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..." "All good children go to heaven, so some people say..."
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Our legend predicts such danger and promises that the Wise Ones who planted us here will send a god to save us, one who can rouse the temple spirit and make the sky grow quiet.
У них на уме одни Небеса.
Too much heaven on their minds
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
It's all wild and overgrown now. But for about- - for about five miles you'd think that... heaven just fell on the earth... in the form of gardenias.
на небесах 71
небеса 140
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
небеса 140
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53