English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Не замечала

Не замечала tradutor Inglês

401 parallel translation
А я раньше её не замечала.
Oh, I hadn't seen those before.
В доме матери Мэри наконец поддалась тому изнеможению ума и тела, которого так долго не замечала её почтительная душа.
"At her mother's house Mary had at last succumbed... to the weariness of mind and body which her gallant spirits... had defied so long."
О, сама я этого не замечала.
Oh, I never noticed it myself.
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
You know, I wonder if you've seen something in Horace... that I've never seen.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Not that I've noticed it's done that to you except when he was waiting to be hanged.
Я никого не замечала.
I didn't notice much.
Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала.
Well, I didn't think so when we were married.
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks?
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
Have you ever noticed people have a way of noticing what they want?
- Разве ты не замечала?
- Haven't you ever noticed it?
Не замечала этого, Лайла?
Ever notice that, Lila?
- Tы не замечала?
- Did you ever notice that?
- Не замечала.
- No, I never have.
Не знаю, почему я раньше этого не замечала.
I don't know why I didn't see it earlier.
Не замечала его до сих пор.
He is probably not from here. I haven't see him before. Neither have I.
Я никогда не замечала, какое у тебя красивое тело.
I never noticed you have such a beautiful body.
Ты никогда не замечала, Анна, что чем человеку хуже, тем меньше он жалуется?
Has it ever occurred to you that the worse off people are, the less they complain?
Может, ты раньше во мне этого не замечала, но я один из немногих в моей профессии,.. кто не страдает язвой желудка.
Maybe, Mary, you haven't noticed this about me before, but I'm one of the few people in my field... who doesn't have a peptic ulcer.
Почему я раньше этого не замечала?
- How come I never noticed that before?
Никогда не замечала за ним, что он такой уж замкнутый.
I haven't noticed anything.
- Вот, совсем и не долгая. Она дочь моей соседки снизу, но сейчас она живёт у меня и... Ты, возможно, не замечала, но я никогда не матерюсь, есть в редакции дети.
Miss Richards, are you aware of what it's like... to place some unknown person's name, nominate them against a club favorite, the incumbent?
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
I never noticed how ugly this room is.
Раньше я не замечала, что вы начинаете седеть.
I didn't notice your hair turning a little grey.
Я ничего не замечала в нем, зачем?
I haven't noticed anything, why?
Не замечала.
I never noticed that.
- Не замечала...
I didn't notice...
Ничего не замечала.
I didn't notice anything.
- Эти пятна не отстираешь. - Я с моим не замечала.
- It's impossible to get out.
Ты не замечала, скольких людей в метро так и хочется убить?
You notice how many people in the subway look murder-prone?
Я купаю его каждую субботу, и никаких признаков переходного возраста я не замечала.
Every Saturday it swim, puberty and I have not observed it.
Твоя мама говорила, что не замечала на тебе признаков переходного возраста.
Your mother said, that puberty was watching you.
Не замечала?
Don't you think so?
Ты разьве не замечала?
Haven't you noticed?
Я, разумеется зажигала огонь в людях, но в людях, которые мне не нравились, так что я даже этого не замечала.
I've probably set hearts aflame. But they belonged to people I didn't care about, so I never noticed.
Никогда не замечала, чтобы у тебя были случаи с дурнушками.
I never notice you having accidents with ugly girls.
Не замечала такого.
- I don't see that.
- Не замечала?
- You don't see that?
Думаешь Я не замечала.
Oh, you think so?
"Они живут в одном квартале, но я их не замечала".
"They live in the neighbourhood? I haven't noticed."
Никогда не замечала.
I never noticed that.
Странно : почему я этого не замечала раньше?
I wonder why I didn't see it there before
Чего я просто не замечала!
That I simply didn't see
Никогда не замечала у тебя статуэток.
I never saw a statue.
Строила глазки Шарпу, тебя не замечала.
Making eyes at Sharpe, making little of you.
Она не замечала моих недостатков.
She hadn't seen any flaws in me.
Ты не замечала, что из-за вина людей тянет на секс?
You notice how wine makes people want to feel, like sexy?
Никогда не замечала.
I never noticed.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Не знаю, замечала ли ты, но... когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
Haven't you noticed, when you smile all that wrinkles up at the same time.
Не замечала, что я тебя люблю?
- That I love you?
Никогда не замечала.
LETTUCE IS CRISP.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]