Не забывай tradutor Inglês
3,720 parallel translation
Она получает не всё, чего хочет - не забывай, у тебя прах вашего отца.
She doesn't gets everything that she wants. Don't forget, you have your father's ashes.
Не забывай меня. Хорошо?
Don't forget me.
Главное, не забывай о дочери.
Just be there for our daughter.
Не забывай страницы Ниману вертеть.
Don't forget to turn Neiman's pages.
Не забывайте она под вашей опекой согласно решению суда.
Don't forget she is in your custody by court order.
Увидимся, мистер Администратор, не забывай меня.
I'll see you around, Mr. Reception Desk, don't forget me now.
Не забывайте о длине.
Don't forget about the length.
Не забывай это, Андре.
Don't forget that, Andre.
Не забывай есть!
Don't forget to eat!
Никогда не забывайте, что при любых обстоятельствах, вы имеете право разоблачить старшего.
Never forget that under any circumstances, you have the right to report to a superior.
Не забывай кормить его рыбку.
Don't forget to feed his fish.
И не забывай об этом, если всё ещё хочешь привозить нам припасы.
And you better remember that if you want to keep yours delivering supplies to us.
Не забывай, я создаю картинку... частично факты, частично воображение.
Well, remember, the render is generated by me... part fact, part imagination.
Не забывайте, кроме двоих все выбрали премию.
Apart from 2 people, they chose the bonus.
- Не забывай об этом, пожалуйста.
Do not forget that.
- Не забывайте нас.
Do not forget us.
- И не забывай, что я рядом, если тебе понадобится любая помощь.
Do not forget that I'm here, if necessary.
Он натренированный солдат, не забывай.
He's a trained soldier, don't forget.
Не забывай свои корни, сынок!
Don't forget where you came from, son!
- Не забывай об этом!
- Don't forget that!
Ты о мирском то уделе думай, думай, все правильно. Но о Царстве небесном не забывай.
You do well to tend to worldly matters, but remember the divine.
Я должен быть в суде. Не забывай, в этом деле нужна предельная осмотрительность.
Don't forget this is a matter of the utmost discretion.
Заберите вещи, ничего не забывайте.
OK? Take your things and don't forget anything.
- Ничего не забывайте. - Я был рад вас видеть.
- Come on, don't forget anything.
Не забывай меня.
Don't forget me in here.
И не забывай, что ты провел ночь с живой, настоящей женщиной.
Hey, don't forget... you spent the night with a live, actual woman, you know?
Алексей, не забывай звонить.
Alexyi, don't be a stranger.
Только не забывай, что тебе ещё водить.
Just... bearing in mind you have to drive.
Не забывайте кто вы или кем вы являетесь.
Don't forget who you are or who your people are.
Морз, не забывай, с кем разговариваешь.
Remember who you're speaking to.
Не забывайте, с кем говорите!
Do not mistake me!
Не забывай, твой предок сражался за проигравшую сторону.
Don't forget, your ancestor fought for the losing side.
Не забывайте, обвиняемый в этом деле уже был осужден за убийство.
Make no mistake, the defendant in this case is already a convicted murderer.
И не забывай, что у него будут фанатки.
And, don't forget, he's gonna have fans.
Не забывай : смелые рулятт!
Don't forget! Aim for the impossible!
Не забывай добавлять "ваша милость".
You will address him as Your Grace.
Когда вы станете матерью не забывайте о моих ошибках.
When you become a mother... you will learn from my misjudgements.
Не забывайте, дамы, ваша обычная еда - это 1.500 каллорий.
Don't forget, ladies, your usual meal is 1,500 calories.
- Не забывай про витамины.
Don't forget your vitamins. Why do you have to go?
Калиста, не забывай : скачем, а не ходим.
Calista, remember it's hopping, not walking.
Не забывайте, что в Швейцарии никогда не было Параграфа 175.
Do not forget that Switzerland has never had Section 175.
Когда приедешь домой, не забывай ослаблять бандаж каждые пару часов, чтобы кровь могла циркулировать.
Now, you make sure when you get home you release the bandage every few hours and let your blood circulate.
- Не забывай нас!
Don't forget us!
Не забывай, что у нас воздух на исходе.
Try to remember that we are running out of air.
Не забывай, я не имею права говорить о незакрытых делах.
I can't really talk about active cases, remember?
Во-первых, я хочу обратиться к моей жене, Луэнн, не забывай меня, детка.
I'd first like to say to my wife, Luanne, keep me in your heart, girl.
Не забывайте, проекция - это как сон.
Remember, cyber-renders are like dreams.
Просто не забывайте, что ваша дочь поправится.
But just keep in mind your daughter's gonna be fine.
Не забывай, мы обнаружили ЭМП в комнате Кэйси.
Hey, don't forget - - we hit EMF in Casey's room.
Никогда не забывай, что я дал тебе шанс.
Never forget I gave you a chance.
Не забывай об этом.
Don't forget it.
не забывай меня 61
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не занята 16
не забыла 83
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не занята 16
не забыла 83
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34