Нет нужды говорить tradutor Inglês
60 parallel translation
Нет нужды говорить ему об этом.
No need to tell him that.
Тебе нет нужды говорить.
It is not necessary for you to speak.
Нет нужды говорить да.
No need to say yes. I said it.
- С вами мне даже нет нужды говорить.
With you there's no need for words.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Well, you didn't hear it from me, but needless to say if you go in there, stick with the consommé.
Полагаю, нет нужды говорить, что вы не должны спускать с него глаз.
I suppose I don't have to tell you to keep a close eye on him.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
And, needless to say, hexapods are more likely to know a best foot when they see one.
Нет нужды говорить, что эти цифры...
Needless to say, these figures....
Нет нужды говорить вам это.
I don't need to tell you.
Мне нет нужды говорить вам о том, что оккупационные силы слишком дороги.
I don't need to tell you that occupation forces are expensive.
Нет нужды говорить, что все продукты на чужих полках - это святое.
I don't need to tell you, everything on our individual shelves is sacrosanct.
Нет нужды говорить с Эдмундом о том, что прошло.
There is no need to speak to Edmund about what is past.
Нет нужды говорить вам, что я могу сделать.
There's no telling what I might do.
Нет нужды говорить, что я не стану готовить ужин для родителей Иена. Ну и пожалуйста.
well, needless to say, i won't be cooking dinner for ian's parents.
Нет нужды говорить скоро имя мое забудется.
There's no need to tell you, for you'll soon enough forget the name.
Что ж, тогда тем более нет нужды говорить.
Well, then I don't need to talk.
Нет нужды говорить об этом.
There's no reason to talk about it.
И нет нужды говорить, что мы были на взводе! Мировая серия, детка, о, да!
And needless to say, I mean, we... were pumped! World Series, baby, oh, yeah!
Нет нужды говорить, как я люблю ваши фильмы.
Needless to say, I love your films.
Нет нужды говорить, как велика там опасность, тыковка.
I don't have to tell you what's at stake here, pumpkin.
Нет нужды говорить, что все строительство в Монтагью будет остановлено немедленно до полного выяснения всех обстоятельств этого дела.
Needless to say, all building on Montague property will cease immediately until we can get to the bottom of this scare.
Нет нужды говорить вам это.
I don't need to tell you that.
Нет нужды говорить, что семья Эванс - модель того, за что выступает Конкордия.
Needless to say, the Evans family is a model of what Concordia stands for.
Нет нужды говорить, что эти южане с ними сотворят.
There's no telling what those Southern people are gonna do to them.
Нет нужды говорить об этом..
Well, there's no need to say that.
Скажи своему директору, что ему нет нужды говорить с Доналом..
Tell your construction director there's no need to speak to Donal.
Нет нужды говорить, что контракт скреплен.
Needless to say, the contract is binding.
Нет нужды говорить, у нас есть клип, который мы хотели бы показать сейчас, если можно.
Needless to say, we have a clip, we'd like to show that now if we may. Fantastic.
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии.
Needless to say, throughout our deliberations, I shall remain impartial, a conduit for frank and forthright discussion.
Нет нужды говорить так тихо.
You don't have to talk all quietly.
Нет нужды говорить, что я хотел бы сохранить размер премии в тайне.
It goes without saying that I'd like you to keep the amount private.
Нет нужды говорить, что ты что-то не хочешь, особенно если тебе никто и не предлагал.
There's no need to specify that you don't want something, particularly if it hasn't been offered.
И последнее что я бы хотел сказать тебе, это... то что я сказал тебе тогда, так что нет нужды говорить это снова.
Last thing I want to say right now is... I told you so, so I'm not gonna say it.
Нет нужды говорить, что вам они нужны работающие.
I don't need to tell you you want them to last.
Мне нет нужды говорить вам, насколько важно это дело.
I don't need to tell you how important this is.
Нет нужды говорить мне.
'There's no need to tell me.
Нет нужды даже говорить об этом.
You shouldn't even have to say that.
Нет нужды с ними говорить.
No need to speak to them.
Нет нужды тебе говорить, что от драки я не побегу.
I don't need to tell you that I won't shrink from a fight.
- Все кончено. Нет никакой нужды говорить спасибо.
- No need to say thanks.
Когда двое людей так давно знакомы, как твои мама и папа, им нет нужды всё время говорить.
- When two people have known each other as long as Mommy and Daddy have, they don't have to always talk.
Знаю, мне нет нужды это говорить, но я только хочу напомнить.
I know I don't need to say this, but it's just a reminder.
Даже когда покидали Ризенбург... им просто нет нужды говорить.
You're saying we have to fight, then?
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
No, I'm just gonna keep talking and talking... so you can't say you have some meeting to go to... or make up whatever other excuse you're gonna make up so you don't have to deal with me.
Нет больше нужды говорить эту чушь.
There's no more reason for this false bullshit.
И больше нет нужды что-либо говорить.
There's no need to say another word.
Нет нужды мне тебе говорить это.
You don't need me to tell you any of this.
Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
Well, if you know me, I shouldn't have to say it.
Нет уже никакой нужды говорить ей, что все любят ее.
No one else needs to tell her they love her.
- Нет нужды это говорить.
- You don't have to say it.
нет нужды 158
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46