English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Он поклялся

Он поклялся tradutor Inglês

206 parallel translation
Он поклялся убить тебя.
Because he swore to kill you.
Он поклялся, что они вернутся через неделю, к началу съемок сцен с Кларой, так нет же!
He swore they'd be back in a week. Just the week we needed for Clara's scene, but no doing
Он поклялся, что в местной полиции нет никакого инспектора Пула!
He swore there was no Inspector Poole on the force here.
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
Он поклялся больше не прикасаться к сейфам.
Why haven't you asked Daniel? With everything that's happened, he doesn't want to touch a safe.
Он поклялся, что покинет меня только после моей смерти.
He swore that he would abandon me only after my death.
Он поклялся не трогать Сьюзи.
HehadswornnottotouchSuzy.
Он поклялся, что ничего не скажет.
He's sworn to say nothing. Ah, fuck!
Он поклялся найти того, кто сделал это.
She swore she'd find him someday.
Его старшего сына Паоло потому что он поклялся отомстить Вам...
And his oldest son Paolo because he swore revenge.
Он поклялся нам.
He swore to us.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
He swore he'd be back for St Leonard's - or die! God forfend!
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук.
He had him swear to return some day... if not he himself, then his son... his grandson or great-grandson.
Вы мне говорите, что он поклялся не давать этот документ никому, но тут никаких гарантий.
You say he swore not to circulate it, but it's in all the papers.
Но перед тем, как я убил Берни, он поклялся, что его подучили Дейн и Минк.
But before I bumped Bernie, he swore that Dane and Mink set him up.
Он поклялся, что она была на запоре.
- He swore what had!
Ценности, в соответствии с которыми он поклялся жить.
Values that he's sworn to live by.
Он поклялся именем Одина.
He swore by Odin.
Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно.
He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino.
Он поклялся, что видел и может опознать Кайзера Созе.
He swore out a statement saying that he had seen and could positively identify one Keyser Soze.
Надо убедить Пайекрофта вновь взяться за взрывчатку, а он поклялся : кончено.
I have to persuade Pyecroft to use explosives again, which he swore not to do.
Он поклялся мне, что никому не скажет.
He swore to me he would never confess it to a soul.
Он поклялся убить меня, отобрал мою одежду, и я сбежала от него чуть ли не в одной ночной рубашке.
He swore to kill me. He took all my clothes. When I saved I had a nightgown.
Он поклялся, что убьет его.
He's sworn he'll kill him.
Он поклялся мне, что письмо абсолютно невинно.
He swore its contents were innocent.
Он поклялся, что она будет танцевать для него вечно.
He swore she would dance for him forever.
Черт, жена его достала, и он поклялся больше не иметь дела с женщинами.
Hell. Wife walked out on him, and he swore off women.
Я почти добился от одного из них, чтобы он поклялся, что доки действительно находятся рядом с водой.
I've almost got one of them ready to swear that the docks are actually near the water.
Он поклялся, что Милоша уже нашли. Что с нашим сыном все хорошо.
He swore that Milos had been found and that he's all right.
Майкл наблюдал, как его брат, которому он поклялся никогда не помогать, был счастлив примирению с девушкой, которое Майкл сам же и подстроил.
Michael watched as the brother he swore to stop helping... enjoyed the girlfriend he helped him reunite with.
... и сделал это, не поставив известность вышестоящее руководство... и не считаясь с законами, за исполнением коих он поклялся следить... дискредитировав таким образом себя и своих подчиненных.
And did so without properly informing his superior officers and without regard to the criminal statutes he was sworn to enforce thereby disgracing himself and his command.
И он поклялся никогда больше не быть застигнутым врасплох.
And he vowed not to be caught off guard again.
Он поклялся молчать об этом.
He was sworn to secrecy.
Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
He swore that any train entering it should never come out.
Вспоминайте в будущем, что вы повстречали очень честного старика который поклялся вам своей честью в том, что он видел призрака.
Remember in the future, that you met a very honest old man who told you on his honor that he had seen a ghost.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
He bled from 1,000 wounds and he fought alone, for he'd sworn not to retreat. Oh, young and gentle nephew, why such a mad and noble oath?
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
And he sword to keep you pure.
Именно брат в день ее смерти поклялся Господу Богу, что он пойдет по ее стопам.
It was this brother, who on the day of her death swore to the good Lord above he'd follow in her footsteps.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
I pledged to be his second father on the day that he was born.
Он ненавидел мою бабушку и поклялся ей отомстить.
He hated my grandmother. They took it out on her son.
Я поклялся, что никогда не буду заниматься тем, что делал он... но я любил его и ему угрожала опасность.
I swore I would never be a man like him, but I loved him and he was in danger. What could I do?
Первый раз, когда он избил её, я поклялся отомстить ему.
First time he beat her, I swore revenge.
Он поклялся мне, что ничего не случилось.
At least he swore nothing happened.
Я поклялся, что если он снова ступит в мои владения еще раз, я его выпотрошу и засушу... как... как что-то выпотрошенное и засушенное.
I swore that... if he ever again entered my domain again I'll have him gutted and dried... like, like something that's gutted and dried...
Он своей мамой поклялся!
He swore on his mother's life!
Он поклялся отомстить Мольтесу за смерть брата.
He swore to avenge his brother.
- Перед тем как ей исполнилось 12 лет, он поклялся, что поместит её под такой надзор.
Person In Need of Supervision. Yeah.
Я поклялся защищать своего короля, но он должен быть...
I swore to honor and defend my king as he is meant to be.
Ты поклялся, когда ты перстень брал, что будет он с тобой до самой смерти! И что с тобой его положат в гроб!
You swore to me when I did give it you that you would wear it till your hour of death and that it should lie with you in your grave.
Убитый горем - смертью своего брата, он освободил рабов и поклялся, что будет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Heartbroken at his brother's death, he freed the slaves and swore that he would be responsible for Governor Odious's death.
Луиджи поклялся, что это он будет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Luigi swore that he would be responsible for Governor Odious's death!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]