English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Позаботиться

Позаботиться tradutor Inglês

3,654 parallel translation
чтобы оставить тебя наедине с собой. мне тоже надо о многом позаботиться.
Some time to pull yourself together. - Prime Minister. - While you're doing that...
Я хотела достаточно денег чтобы позаботиться об Эрлиссе, до конца его дней.
I wanted enough money to take care of Arliss, to make him comfortable for the rest of his life.
Надо позаботиться об одном важном деле.
I gotta take care of something important.
— Я могу позаботиться о нём. — Нет.
- I can take care of him.
Значит ты должна была позаботиться об этом до того как заставила меня спать с твоим мужем!
Then you should've thought about that before you made me sleep with your husband!
Позволь мне об этом позаботиться.
Let me take care of it.
Он может сам о себе позаботиться.
He can take care of himself.
Теперь надо лишь позаботиться о массовом производстве вакцины по первоначальной формуле.
From here on in, it's merely a case of mass-producing the vaccine from my original formula.
У меня остались незавершенные дела, о которых стоит позаботиться.
I had some unfinished business to attend to.
Ты знаешь, я могу позаботиться об отдыхе самостоятельно.
You know, I can take care of the rest myself.
Я надеюсь позаботиться о ней.
I'm supposed to take care of her.
Мне следовало позаботиться о тебе.
I should've looked out for you.
Если со мной что-то случится, ты обязана позаботиться о ней.
If anything happens to me, then you take care of her.
Он может о себе позаботиться. что они действительно шатаются.
He can take care of himself. Yeah, and I doubt they were actually waltzing.
Докажи, что ты достойный человек и муж, а не вздорный мальчишка, который не может признать, что он сейчас находится здесь, так как сам не в состоянии позаботиться о собственной семье.
Prove you're a worthy man and a worthy husband instead of a petulant boy who can't admit that he's here because he can't take care of his own family.
Нужно позаботиться о раненных А для мертвых мы уже ничего сделать не можем.
The injured have been taken care of, and we can do nothing for the dead.
Я обещал твоему отцу позаботиться о тебе.
Told your father I'd take care of you.
У него нет возможности позаботиться о своих детях.
He's got no way to take care of his kids.
Тебе вдруг приспичило позаботиться обо мне!
All of a sudden you want to take care of me!
Может моя очередь позаботиться о неё.
Maybe it's my turn to take care of her.
Я только хочу позаботиться, чтобы с отцом Эмери обращались в соответсвии с его саном.
I just want to make sure that Father Emery's accorded due process.
Может, пришло время подумать и позаботиться о ней для разнообразия.
Maybe it's time to think about looking after her for a change.
Ваша девушка пытается позаботиться о себе, но для начала вам придётся позаботиться обо мне.
Your girl's fitting to take care of herself, but first you got to take care of me.
Я имею в виду, с 500 штуками, я могу позаботиться об Эрлиссе.
I mean, with 500 grand, I can take care of Arliss.
Вы уже достаточно взрослые чтобы позаботиться о себе.
You're old enough to take care of yourselves now.
Моя задача - позаботиться о Ричарде.
My job was to take care of Richard.
Если со мной что-то случится или мне придется уехать... ты должна позаботиться о Джеке.
If anything happens to me or if I have to go away... I need you to take care of Jack.
Ему больше не к кому пойти, больше некому о нем позаботиться.
He doesn't have anywhere else to go, no one else to take care of him.
Я уверен ( а ) Вы найдете, как хорошо о нем позаботиться.
I'm sure you'll find good care there.
Вам нужно позаботиться о том, чтобы он не пострадал.
You need to take care that he's not injured.
Кто-то должен позаботиться о Джимми. и это буду не я.
Someone needs to take responsibility for Jimmy, and it's not gonna be me.
Твоя мама может о себе позаботиться, она уже взрослая.
Your mom can take care of herself ; she's an adult.
Я смогу позаботиться о ней.
I can take care of her there.
Я могу позаботиться о ней.
I can take care of her there.
Надо позаботиться кое о чем.
I, uh, got things to take care of.
Позволь мне позаботиться об этом.
You let me worry about the Captain.
Одному из нас придется спуститься вниз и позаботиться о ней.
One of us needs to go down there and take care of her.
Позволь мне позаботиться об этом.
Let me worry about that.
Нам с мисс Ченнинг нужно кое о чем позаботиться.
Miss Channing and I have some things we need to take care of.
Джон может позаботиться о себе
John can take care of himself.
И верить, что он может сам о себе позаботиться.
And trust that they can take care of themselves.
Мне просто нужно позаботиться о ней сейчас.
I just really need to take care of her right now.
Но я обязан позаботиться о Нелли и ее ребенке.
But I have a duty of care to Nelly and her child.
Он о нем позаботиться
You could trust him with the royal baby.
Послушай, позволь мне позаботиться о тебе.
Now, look, let me take care of you tonight.
Пожалуй, мне стоит позаботиться об этом.
I should probably take care of that.
Я могу о себе позаботиться.
I can take care of myself.
Но, если он работал один, значит... теперь о Саре некому позаботиться, так?
But if he was working alone, that means... there's nobody there to take care of Sarah, right?
Я должна в первую очередь позаботиться о своих.
I have to put the safety of my country team first.
Может я и старая, но я могу позаботиться о себе сама.
I may be old, but I can take care of myself.
Он знает как позаботиться о себе.
He knows how to handle himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]