English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Прекратили

Прекратили tradutor Inglês

649 parallel translation
А ну-ка прекратили.
Now, that'll be enough of this.
- Скажи, чтобы они прекратили. - Хорошо.
Tell them to hold their fire.
Мы уже прекратили раскапывать один курган, но я вернулся и попробовал ещё.
We'd given up digging in a certain barrow. I went back and tried it again.
Поиски драгоценностей мы прекратили по приказу... очень важной персоны.
As for the matter of the jewels, that was dropped by order... of a most important personage.
Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья ; Лишь смуты и раздоры прекратили
That same bill is urged, which in the eleventh year of the last king's reign was likely to have been against us pass'd, but that the scambling and unquiet time did push it out of further question.
Сапёры прекратили работу?
Have the pioneers given o'er?
Ненавидите свою работу и петь прекратили.
Hating your job and giving up your singing.
Как президент этой страны, я настаиваю, чтобы вы прекратили.
As President of this island I demand that you desist.
- Скажи им, чтоб прекратили бурить.
- Tell them to stop the drill.
- Они подогревают общественность - Ты позаботишься, чтобы они прекратили.
- If they heat up the public - You take care of your end.
Иначе попытки бы не прекратили.
Otherwise those people wouldn't have given up.
Нет, они прекратили, хватит.
Not as much as needed.
Они прекратили смеяться и ушли.
They stopped laughing and left.
Так они прекратили его искать?
So they stopped searching for him?
Дело прекратили.
The case was dismissed.
Я заплачу вам за то, чтобы вы прекратили эту животную оргию, 10 000 долларов наличными!
I'll pay you to stop this animal orgy, $ 10,000 in cash.
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Pilots of the supply planes say there was no firing after 6 PM.
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- You've finished taking me - for an ass, or are you beginning?
Прекратили.
Stop.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем.
I do wish everyone would stop calling me lad.
Я не знаю. Хорошо, если бы вы только прекратили волноваться о неопределимом, вы могли бы дать мне совет
Well if you'd just stop worrying about the indefinable, you might be able to give me a little advice on a very real problem!
Дело против меня прекратили.
I didn't know anything.
Я сделаю, что Вы говорите, но прикажите, чтобы они прекратили борьбу.
I'll do as you say, but order them to stop fighting.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
I know, and you all know, they'll soon be under pressure to start again, to stop wasting public money.
Он сказал, чтобы мы прекратили.
He says he quit.
Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
But they abandoned it when hyronalin was discovered.
ѕростите. ≈ сть в данный момент аэропорты, которые не прекратили работу?
Excuse me, is an airport open right now?
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
If they ever ventured into space, they evidently withdrew immediately.
"Тогда они прекратили бить меня по лицу."
" Then they stopped hitting me in the face.
Да скажи ты им, чтоб прекратили палить - поговорить не дают. Слушаюсь!
Tell them to stop firing, the won't let us talk.
Почему прекратили атаку?
Why did you stop the attack?
Почему они прекратили?
Why has it suddenly stopped?
Прекратили смех.
Let's stop the laughing.
Вы сами прекратили отношения с Утимото.
You're the ones who severed ties with Uchimoto.
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен – Маркс, Гегель, книги вообще
The reason he gives for this conclusion is that it seems crucial to him that from now on everybody should stop talking about everything of which he himself is ignorant —
ѕтицы прекратили свое пение.
The birds ceased their song.
Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
We have to stop it being used, certainly, otherwise it will cause a direct continuum, implode and destroy the planet it's operating from.
Но они же прекратили это.
But they stopped that.
- Они прекратили преследование?
- Did they give chase?
Вроде бы прекратили.
Seems to be over.
Они прекратили огонь, сэр.
Shouldn't have stopped yet, should it, sir?
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
All over India, people are praying that you will end the fast.
Слава богу, они прекратили.
Thank God, they've stopped.
- Ладно, прекратили базар!
- All right, cut the bullshit!
Я желаю, чтобы вы прекратили называть меня этим титулом. Меня зовут Витторио.
When Pius X became Pope... he was given a wonderful bed.
Так, ну-ка быстро прекратили!
all right, break it up! Right now.
Может скажете им, чтобы прекратили?
Better tell them to stop.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
As a duly designated representative of the city county and state of New York I order you to cease all supernatural activity and return to your place of origin or to the nearest convenient parallel dimension.
Они прекратили огонь!
They've stopped firing!
- Я хочу, чтобы вы прекратили.
- I want you to cut it out. - What?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]