Семейная жизнь tradutor Inglês
122 parallel translation
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
"Mizzi, you can't imagine the perfect happiness of our married life!"
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Barbara, you can't have a happy married life if you're always suspicious.
Джефф, брак и семейная жизнь пугают тебя, ведь правда?
Jeff, marriage and domesticity, they frighten you, don't they?
- Семейная жизнь - это не плохо, поверь мне.
- There's naught wrong with married life.
- Какая у нас семейная жизнь получится, ты в одном общежитии, я в другом.
What kind of family will it be if I live in one dorm and you in another?
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
It's the pressures from your home life!
- В троём у нас могла бы быть прекрасная семейная жизнь.
- The three of us make a great pair.
- Как семейная жизнь?
- How's marriage?
Не пoмню, ктo этo сказал : "Семейная жизнь - этo втopжение в частную жизнь"?
Is that why you came back?
Вот я и говорю, семейная жизнь - не мёд с сахаром.
I guess sometimes married life is not all it's cracked up to be.
Я и семейная жизнь несовместимьi.
Marriage and me don't mix.
Его семейная жизнь - полное уродство.
His home life is really twisted.
Может, это... Жена, дети, семейная жизнь.
Maybe it's... the wife, kids, family life.
- Что это за семейная жизнь?
- What kind of home life is it for a toddler?
Это не семейная жизнь.
It just ain't family life.
Моя семейная жизнь не была особенно счастливой, мсье Пуаро.
My married life has not been particularly happy, "Monsieur" Poirot.
Семейная жизнь – не для меня.
Family life is not for me.
Счастливая семейная жизнь.
Home life happy? "
Как семейная жизнь?
How's married life?
Но истинные христиане, поддерживаемые своей верой, могут опознать этих клеветников. Приспешники дьявола! Они уничтожают все, чем ценится семейная жизнь.
But true Christians, secure in their faith, can identify such detractors for what they are - the disciples of the devil, the destroyers of all that is precious in family life, the harbingers of darkness and chaos.
Семейная жизнь не сложная Удовлетворить одну легко
Married life is easy. You only got one woman to satisfy.
Твоя семейная жизнь на грани распада. Роман намечается.
Your marriage is on the rocks, you're about to have an affair.
Семейная жизнь тебе в новинку одно из важнейших условий - возвращаться вечером домой.
I know marriage is new to you but coming home every night is a big part of it.
Я не знала, что семейная жизнь будет такой сложной!
I didn't know married life would be so complicated!
Сначала я думал, что тебе нужна семейная жизнь.
At first, I thought you needed a better family life.
Настоящая семейная жизнь.
Real family life.
Это была моя семейная жизнь.
It was my family life.
Ну, и как семейная жизнь?
So, how's married life?
Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать,... как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат.
[.. as her world fell apart, after she'd given in.. ] [.. to that husband and sent their little son off.. ] [.. to some distant boarding school. ]
- И как вам семейная жизнь?
- How's marriage treating you?
Семейная жизнь начинается с торта и шампанского.
You start a marriage with cake and champagne.
Семейная жизнь - сплошной облом, словно он женат уже 20 лет. и классная работа, где приходящие по почте пасторальные картинки, нужно передавать следующему по списку извращенцу.
He had a bummer of a relationship, as if he'd been married 20 years, but a nice job that enabled him to receive emails of pastoral pictures and forward them onto the next faggot on the list.
Она хочет, чтобы я признала, что моя семейная жизнь не задалась.
She's always trying to get me to admit that my marriage isn't working.
- А как твоя семейная жизнь?
- And how's it going with you and Tobias?
- Семейная жизнь, Джонси.
Marriage, Jonesy...
У тебя здесь семейная жизнь, а я к этому не привык, понимаешь?
And that family thing as just in the corridor, which is nothing for me.
Я бы сказала, нам охуенно повезло, что у нас такая стабильная семейная жизнь, чудесные партнёры, которых мы любим и которые любят нас, один прекрасный ребёнок, и еще один на подходе.
I'd say we're fucking lucky to have such stable home lives, wonderful mates whom we love and who love us, one beautiful child and another one on the way.
- Семейная жизнь.
- Marriage.
- Семейная жизнь.
- That's marriage, right?
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку. Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
I mean, there are a lot of people who are... tethered by an old-fashioned sense of love... and, uh, family... and sometimes I look at them and I wonder... if living such a simple life... can actually be completely gratifying... and if they understand how rich and fertile... living in the gray area is.
Потом его семейная жизнь наладилась, благодаря чему он и удержался на плаву.
And then his family life was stabilized, and that's probably kept him afloat.
Семейная жизнь, которую он страстно желал в одну минуту, он проклинал в следующую, требуя свободы.
The family life that he craves one minute, he rails against the next, demanding freedom.
У вас будет жуткая семейная жизнь!
Your awful wedded life!
Ну и как тебе семейная жизнь, Пуло?
How is married life, Pullo?
Я надеялся, что семейная жизнь хоть как-то снизит остроту твоей паранойи
I'd hoped married life had lessened some of your paranoia.
К 1985 году, когда его слава стремительно выросла, семейная жизнь Хокинга была под ударом. пара распалась.
By 1985, just before his meteoric rise to fame, the Hawkings'marriage was under considerable strain, and the couple were drifting apart.
Пока моя тихая семейная жизнь вконец не доконала тебя.
Don't let my boring domestic life hit you in the butt on the way out.
У нас была счастливая семейная жизнь. У нас была она!
We had "happily ever after." We had it!
То есть ты утверждаешь, что его семейная жизнь была безнадежной битвой для него?
So, you're saying his home life was a losing battle for him?
По сравнению с этим семейная жизнь пресна.
You seem to have forgotten that there is an excellent reason to marry.
Умный, стабильный, хорошая семейная жизнь. Настоящее имя?
This guy has some promise.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50