English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Совершенно точно

Совершенно точно tradutor Inglês

582 parallel translation
Совершенно точно.
Of course they are.
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Well, we certainly outsmarted your father.
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Well, I'm quite sure that I don't want to walk with you.
- Совершенно точно.
- I certainly did not.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Disposition like an angel. But, cheri, i've changed. Never hollering at a fella, never hightailing, letting me wear the pants.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Say, if you gents stopped by to see that broken-down cliff dwelling, you sure picked a swell day.
- Это совершенно точно не Рода.
- It was certainly not Rhoda.
Я не могу сказать точно но совершенно точно, что произошла катастрофа.
We're just finishing... We believe that it's near the area of Kotowataji.
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
I give you my word of honor, Mr. Flannagan it's definitely not Adolph!
Они совершенно точно знали,
They absolutely knew
Они совершенно точно знали, что все, чего мы хотим,
They absolutely knew that All we'd want to do
[Стивен крепче сжимает оружие] Ладно, но если ты попытаешься сюда войти, то сможешь убить одного из нас, но мы тебя совершенно точно убьем.
Very well, but if you try to come through here you may kill one of us, but we will surely kill you.
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе.
The princess was so angered that she hanged herself, because he had counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming.
Да, мы засекли положение совершенно точно.
We've pinpointed the position exactly.
Я совершенно точно знаю, что делаю.
I know perfectly well what I'm doing.
Совершенно точно.
Absolutely yes.
Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер.
I'm definitely not Mary Stuart but then you don't have Lord Leicester's face.
Совершенно точно.
- She has no choice.
Совершенно точно, что...
Exactly that...
- Твою задницу-смогу совершенно точно.
- You bet your ass I would.
Это совершенно точно.
That I know for a fact.
Лизетта Бенуа... совершенно точно Есть у нас такая.
Lisette Benoit... yes, she works here.
- Совершенно точно, но до решения нужны еще годы.
- Quite definitely, but years away from a solution.
Это совершенно точно, уверяю Вас.
Let us go back to yesterday morning, shall we?
ОНА СОВЕРШЕННО ТОЧНО В МИРЕ ЛЮДЕЙ, ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО
- She's in the people world.
Так что там внизу совершенно точно нет ничего, что могло бы пролить свет на их проект.
Well, there's certainly nothing down here about the work they were doing.
Мне это уже не поможет, но вас совершенно точно схватят и расстреляют.
Wouldn't help me, I know, but it would ensure that you were captured and executed.
Совершенно точно.
Exactly.
Это совершенно точно не засчитают за самооборону.
There's no way that could have become self-defense.
Чтобы функционировать таким образом, кристаллы должны обладать молекулярной структурой, совершенно точно настроенной на принятие волн человеческого разума.
To function as they do, the crystals must possess a perfect molecular structure, tuned to the exact wavelengths of the human mind.
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен.
I think that Mr. Perkins is certainly very worried... about something.
- Совершенно точно, нет.
No, it isn't.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
You'll have that problem, don't worry.
Совершенно точно нет!
He damned surely has no dog!
Это совершенно точно было временный провал в памяти.
It has to be a temporary blackout of his will.
Совершенно точно, что этот нож - из дома Леви.
It's certain that this pick is from Levi's house.
Совершенно точно нет.
Absolutely not.
Это тебя совершенно точно не касается.
That really doesn't concern you.
Совершенно точно – нет.
Definitely not.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
And when I leave here, I definitely will not boogie.
Мы не будем ничего "максимизировать, приоритизировать или финализировать", и уж совершенно точно не будет никакого "интерфейса!" Также...
We will not maximize, prioritize or finalize, and we definitely will not interface.
Никаких отношений строить мы не станем, никакого осмысленного диалога у нас не выйдет и уж совершенно точно провести время с пользой у нас не получится!
We will not establish a relationship, we will not have any meaningful dialogue, and we definitely will not spend any quality time.
Вещи которые вы совершенно точно не хотели бы услышать...
Some things you just flat don't want to hear.
Эти карты составлены совершенно точно.
Those charts are laid out precisely.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Посол Кош, я думал, что совершенно точно проинформировал Вас.
Ambassador Kosh, I thought I'd make sure you'd been informed.
Совершенно точно - нет.
Definitely a no.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
- Точно. Паруса совершенно новые.
And a brand-new sail at that.
Что это было, совершенно точно :
It was precisely this :
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
By coincidence, our languages are exactly the same.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]