Точно такой же tradutor Inglês
434 parallel translation
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
He's got the same look on his face.
А вообще, знаешь, точно такой же, как их свадьба.
You know what? Exactly like their wedding.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
The same kind of room you'd give General Director Preysing.
И точно такой же Джо.
And so was Joey.
Через несколько минут у нас будет точно такой же.
Well, we're gonna have one just like it in a few minutes.
Похоже, результат точно такой же, но...
Struck not in the chest, but in the back.
Ранее, в этом году... Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
Earlier this year, perhaps around the end of January, this ronin named Motome Chijiiwa came calling, and the purpose of his visit was the same as yours.
Точно такой же дождь.
Such a rain...
"В Париже, на вокзале" Гар дю Нор " торговец наркотиками получает от сообщника в обмен на чемодан, который он только что купил, точно такой же с двойным дном, в котором должен будет привезти несколько кг кокаина из Бельгии.
'At the Gare du Nord in Paris, a drug trafficker... receives from an accomplice in exchange for the suitcase he's bought... an identical suitcase with a false bottom to transport from Belgium... several kilos of cocaine.'
¬ каждом фильме у воришки, который крадЄт деньги,... с собой всегда точно такой же чЄрный чемоданчик.
- On television, the villains always.. -.. Money in such a case
Точно такой же вечер, как этот.
An evening just like this one.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
As one plane descended, another one just like it circled low over the field.
Да, он точно такой же.
Yes, it is. It's exactly the same.
Но для меня она осталась точно такой же, как и в прошлом.
But for me, the way she is now reminds me of then
Порез точно такой же как у жены Дарика
The cut is the same as the one on Darika's wife.
Ха, где-то здесь, куда упал этот снаряд, был точно такой же в 1944.
Huh, it was just about here where that doodlebug fell - back in 1944, that were.
Точно такой же, как и раньше.
Exactly the same as before.
Точно такой же, как во сне.
Exactly like in my dream.
Точно такой же.
Exactly the same.
В Мюнхене у меня был точно такой же.
- I have the same in Munich. - Give me a hand here.
Мне сюда не нужно. У меня точно такой же кабинет.
My office is just the same.
Я точно такой же.
- I'm exactly the same way.
Точно такой же.
It's exactly the same.
У него был точно такой же костюм, а еще полосатая шляпа и трость.
Same suit exactly, with a striped hat and a cane.
А здесь еще один, точно такой же.
There's another one here. Identical.
У протона положительный электрический заряд, а у электрона точно такой же отрицательный электрический заряд.
A proton has a positive electrical charge and an electron an equal, negative electrical charge.
Когда я в конце концов очутился опять у себя и нашёл свою квартиру точно такой же, какой оставил её утром, я ощутил в ней странную безжизненность, которой не замечал прежде.
When at length I returned to my rooms I found them exactly as I had left them that morning but I detected a jejune air that had not irked me before.
Он был в точно такой же ситуации! Мой отец запрещал, чтоб я польку танцевал.
'Ah, my Father looked askance, when he watched my polka dance.'
Он говорит : не хнычь. Я был в точно такой же ситуации.
come on, I know how it feels too...
Я в точно такой же ситуации, как вы оба.
I'm in the same boat you both are.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Just like your father - so human.
Лабораторный эксперимент. Но для меня вы... товарищ. Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
But to me, you are a comrade, similar to myself, just opposed by an act of fate.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
It says, that at this point on the revenue curve, you will get exactly the same amount of revenue as at this point.
Ты точно такой же.
You are all the same.
Чемодан того мужчины был точно такой же.
Taxi! Yes, but not as reasonable as that of the Robinsons'.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
By coincidence, our languages are exactly the same.
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
Annie, that's just like the one we saw in the magazine.
- Но он точно такой же как ты!
- But he looks exactly like you!
Больше нигде нет дороги, такой же, как эта, я имею в виду, точно такой же.
There's not another road anywhere that looks like this road. I mean, exactly like this road.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину. Посмотрите на него!
Look at you!
Боже, когда я была маленькой, у моего деда был точно такой же магазинчик в Огайо.
It reminds me of when I was growing up. My grandfather had a store just like this in a little town in Ohio.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
The minute I saw the revolver in the barn, I started getting nervous, because I realized it was the revolver from my dream.
Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
We just had this exact conversation a minute ago.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Once you'd learned about the rift that destroyed the Hanoli system, we all imagined we might have another just like it.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
Колодец точно же такой, - решётка с украшеньем.
In this garden there is also A well with black grille
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
- Нет, нет, у вас точно такой же размер.
- Not different!
В такой же точно день, немного позже, немного раньше, всё начинается снова, всё начинается снова и всё продолжается.
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that everything starts again, that everything starts, that everything continues.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Well, I mean I'm pretty sure we could safely say he's not well, Chris.
- я точно такой же.
- Talk to you later.
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23