Точно так же tradutor Inglês
1,623 parallel translation
На твоём месте я бы сделала точно так же, только
In your place, I'd have done the same, but...
Точно так же, как они пропустили "Обезьяний процесс" ( scopes trial ), "День Ацтека", и встречу родителей с учителями, под названием "Битва на реке Литл-Бигхорн".
Just like they missed the scopes trial, and Aztec day, and my parent-teacher conference, and the battle of Little Big Horn.
Давайте сыграем точно так же, как сейчас.
Let's play it like you did now.
Точно так же, как готовы сражаться эти люди.
Just as these men here are ready to fight.
Вы ведете себя со мной точно так же, как вы ведете себя со своими родителями.
You're treating me just the way you treat your parents.
Точно так же, как и вы себе этого не простили бы.
The same way... that you've never forgiven yourself.
И она сохраняет эту семью от распада... мать и отца... так же, как... Точно так же, как ты пытался спасти свою маму?
And she's been holding that family together... the mother and the father, in a way that... just in the way that you tried to save your mother?
Потому что множество людей точно так же не верит в то, что делаете вы.
Because there are a lot of people out there who don't believe in what you do, either.
И точно так же ее потерял.
And I lost her the same way.
Точно так же, как она позаботилась обо мне.
Just like she took care of me.
Потому что я точно так же поступил с тобой.
'Cause I did the exact same thing to you.
Ну, кажется, все точно так же, как было, когда мы виделись в последний раз.
Well, it sounds like everything's exactly the same As it was last time i saw you.
Они смеются в лицо простого народа, точно так же, как делали это веками.
They laughed in the faces of the common man, just as they have for centuries.
Точно так же я ему и ответил, Эспосито.
That's exactly what I told him, Esposito.
Мы достаточное долгое время вместе, и работа Тины точно так же важна для нее, как моя работа для меня и это нормально.
It's taken us a long time to get to this point, but Tina's work is just as important to her as mine is to me and that's a good thing.
И точно так же как тот бредящий платяной шкаф, какая то фокусница прицепилась ко мне на дне рождения и заколдовала меня
And just like that raving wardrobe malfunction over there, some magician showed up at my birthday party in fishnets and hexed me!
Клянусь тебе, я бы повела себя точно так же с Никки, даже если бы Дженни мне ничего не сказала!
I swear to you, I would have done the exact same thing with Nikki Stevens even if Jenny hadn't told me!
Когда мы решили изготовить энергетическую наклейку которая выглядит точно так же как пластырь, я сказал, что у нас не получится.
When we set out to make an energy patch look exactly like a Band-Aid... I said it couldn't be done.
Я хочу освобождения Маркуса точно так же, как и освобождения Николь.
I want Marcus released just as much as Nicole.
От голода ты можешь заболеть, и твоя мама будет страдать точно так же.
Aren't you going to eat? Do you know how long it's been?
Точно так же, как у Кэтрин Эддоус в 1888.
Exactly the same as Catherine Eddowes in 1888.
Но в статье написано, что они обнаружили одного из боевиков Бруно Манхейма в канализации, разорванного на части, точно так же, как Думсдэй расчленял свои жертвы.
- But it says in this article they found one of bruno mannheim's thugs in a dumpster, torn apart, the same way that doomsday dismembered his victims.
Точно так же как я и твоя мама.
Just like me and your momma.
Послушай, я бы сделала все точно так же, если бы мне пришлось.
Look, I would've done the same thing again if I had to.
Как мне узнать, что я не буду чувствовать себя точно так же, если сделаю аборт?
How do I know I'm not going to feel the same way if I have an abortion?
и точно так же не пришлось бы этого делать ".
"They say Jesus died for us, and in the same way, " I'm going through what I'm going through, so that other people, "the young people coming up, don't have to."
Любой другой врач поступил бы точно так же.
Any other doctor would have done the exact same thing.
Точно так же, как у каждой ночи есть свой рассвет.
Just like every night has its dawn.
Точно так же, как каждый ковбой поет грустную, грустную песню.
Just like every cowboy sings a sad, sad song. Poison?
* И точно так же как это Кэм? * Это было точно так же как это
* It was just like that *
* И точно так же как это
* And just like that *
* И точно так же как это Я нашла причину смерти.
* And just like that * I found cause of death.
Даже мольберты стояли точно так же.
Easels just so.
- Точно так же, как и вы.
And neither are you.
Он меня поимел и собирался жить дальше, точно так же, как всех других женщин, которые ему попадались на пути.
He'd screwed me and was ready to move on, just like every other woman he'd ever come across.
А ты пахнешь всё точно так же.
You smell pretty much the same...
Видите, мы сходили в кино точно так же, как до того, как вы начали встречаться, и я отлично провела время.
See, we went to the movies just like before you two were dating.
Точно так же как и я.
And neither could I.
Я точно так же строю догадки, как и ты.
Your guess is as good as mine.
И он собирался просто отнести их в ближайшее казино, и там спустить, точно так же, как все до этого!
And he was just gonna walk away with it, to the nearest casino and throw it all away, just like he did everything else!
Я пытаюсь защитить тебя, Точно так же как и вы!
I'm trying to protect you, just the same as you are!
Вы должны поступить точно так же.
Well, that is exactly what you have to do.
Эй, нет ничего плохого в том, чтобы быть продавцом мебели, точно так же, как и кем-либо другим.
I'll deal with Wendi. I need you to help me. Please?
Так же, как я точно знаю, что ты не мог спасти Алекса.
Just like I know for a fact that you couldn't save Alex.
Но точно так же, как сами секвойи, одна вещь навсегда устоит в испытаниях временем.
? but as the very forests of redwoods, ?
Точно, но ты так же должна рассмотреть свои варианты, хорошо? Тебе 16.
Right, but you also have to consider your options, okay?
Питер, начнем с тебя. Повторяй за мной каждое слово точно так же как говорю я.
All right, good so far.
Точно так же вы не понимаете, что говорят преподаватели из других стран.
Speak your mother tongue, that is.
- Я точно так же думал о сдувалке листьев.
LAUGHTER
Точно так же, как он заставил замолчать Боуна, потому что, Боун тоже узнал вас, так ведь?
He kissed you. He touched you.
Всё, что мы точно знаем, так это то, что все на этой планете потеряли сознание в одно и то же время.
Uh, all we know for certain is that everyone on the planet seemed to have blacked out at exactly the same time.
точно так 164
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173