Ты об этом подумала tradutor Inglês
141 parallel translation
Ты об этом подумала? Такой риск, чтоб все равно ждать 5 лет?
Such a risk for waiting 5 years
А был ли у нее отец? Ты об этом подумала?
- Did she ever have a father, have you thought of that?
Ты об этом подумала?
Do you ever think about that?
Ты об этом подумала?
Have you thought about that?
Ты об этом подумала?
Did you even think about that?
- Да, но они были... романтически связаны, если ты об этом подумала.
- Yeah, but they are not... romantically involved, if that's what you're thinking.
Ты об этом подумала? Нет, конечно. Ты же совсем спятила.
No, it goes right over your head.
- Разве я это говорила? - Ты об этом подумала.
- No, but you thought it!
Как мы пролетим через узкий вход, ты об этом подумала?
We're coming in a little hot, don't you think?
Ты об этом подумала?
Is that what you fucking think?
Не в девчачьей манере, если ты об этом подумала.
Not in a girly way, if that's what you're thinking.
- Я хочу сказать, ты об этом подумала?
- I mean, have you thought about that?
Ты об этом подумала, когда я попросил тебя поехать?
Were you thinking about this when I asked you to come?
Мне очень нравится, что ты об этом подумала.
I really like that considerate attitude.
- Я не думаю больше о нем! Ты похожа на влюблённую кошку! И не подумала об этом ещё...
You look like a stray cat, by not thinking of him.
Очевидно, ты не подумала об этом. Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
You didn't hear a noise because there wasn't one
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
It's funny. I didn't think you were the kind of a guy who would worry about a thing like this.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
In case you haven't been keeping score... it's his fucking banquet, and I'm the last course!
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
I just thought you should know.
Я подумала, ты захочешь поговорить об этом.
I thought you might like to talk about it.
Послушай, я хочу чтобы ты серьезно подумала об этом.
Listen, I want you to seriously think about this.
Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
You don't think I thought of that?
Так, я надеюсь, ты подумала об этом?
So, I mean, have you thought about it?
Что же ты об этом раньше не подумала?
Oughtn't you to have thought of that before?
Ты хоть об этом подумала?
What is she going to do now?
Ты об этом только что подумала?
thinking that just now?
Ты права. Об этом я не подумала.
You're right, I didn't and I'm sorry.
Да, ты прав, об этом я не подумала.
That's true. I didn't think of that.
- Мы не обязаны решать всё прямо сейчас, но я хочу, что бы ты подумала об этом, ладно?
We don't have to take care of this right now, but I want you to think about it, okay?
- Однако, хорошо, что ты подумала об этом.
- Still, it's the thought that counts.
Ты об этом не подумала?
Have you ever thought of that?
Так, ты подумала об этом?
So, have you thought about it?
Я подумала, что ты мог прочитать об этом где-нибудь.
I thought you might have read about it somewhere.
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
I was just thinking about it, and I was thinking that maybe you were waiting for some friend to try and stop you from going through with the wedding by asking if you're even ready to go and get married.
Если бы парень сказал тебе, что он архитектор, что бы ты подумала об этом?
If a guy told you he was an architect, What would you think of that?
Просто подумала ты должен об этом знать
Just thought you should know.
Да, и об этом ты подумала, а?
Yeah, that's what you thought, huh?
Я подумала, тебе не поможет, если ты об этом узнаешь. Я подумала, что ты снова окунёшься во всё это.
I didn't think it would help you to know.
Но почему ты именно об ЭТОМ подумала?
But why would you think that?
И я подумала, может, ты поболтаешь с ним об этом?
So I thought maybe you could chat him up about it.
Ты подумала об этом?
You thought about this?
Ты не подумала об этом?
You haven't arranged it?
Я знаю, ты никогда не испытывала особых восторгов по поводу гражданского брака, но я подумала, у тебя есть все права узнать об этом лично от меня.
I know you were never keen on the whole civil partnership thing but I felt you had the right to know.
Когда ты подумала об этом, почему ты решила, что она знает где он?
And when you think about it, why would she know where he is?
Хочу, чтобы ты подумала об этом.
And I want you to think about that.
Я не могу поверить, что ты подумала об этом.
I can't believe you thought of this.
Я хочу, что бы ты подумала об этом.
I want you to think about that.
Об этом ты не подумала?
Ever thought about that?
Об этом ты тоже уже подумала?
Did you already think of that too?
Ты первая об этом подумала.
You thought of it first.
Ты просил меня об этом подумать. Так я подумала.
You told me to think about it so I did.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19