Ты пришла tradutor Inglês
4,564 parallel translation
Хорошо, что ты пришла.
I'm glad you came.
- Я так рада, что ты пришла.
- I'm so happy you're here.
Ты пришла в мой мир в назначенный час
♪ you came to my world on time
Потому что ты пришла в мои мир
♪'cause you came to my world on time ♪
Я так рада, что ты пришла.
I'm really glad you came.
Я думал, ты пришла с Джеффом Фордэмом.
I thought you came with Jeff Fordham.
В тот день, когда ты пришла домой в слезах, потому что... в школе тебя кто-то обидел.
Day you come home from school crying''cause... somebody said something mean to ya.
Спасибо, что ты пришла.
Thank you for comin'.
Ты пришла и задавала вопросы о том, кто интересовался твоим сыном Дином.
The one you came round to ask me about. The one who knew your Dean.
Ты пришла и задавала вопросы о том, кто интересовался твоим сыном Дином.
The one you came round to ask me about. The one who knew your son, Dean.
Уау, рад, что ты пришла.
Wow, glad you made it.
Ты пришла за мебелью?
Did you come to get your furniture?
- Хороший знак, но только если ты пришла сюда с верными намерениями.
- Good gesture, but it means something if you're willing to do what's right.
Ну мне бы хотелось, чтобы ты пришла в качестве гостя.
Um, well, I would just prefer that you come tonight as a guest.
Ты, ты пришла ко мне?
Have you... Have you come to see me?
- Я очень рад, что ты пришла.
I'm really glad you came.
~ Ты пришла сюда?
~ And you're here because?
Джессика, за чем именно ты пришла?
Jessica, what exactly do you want to talk about?
Ты пришла сказать, что уходишь в отпуск?
You come here to tell me you're taking that vacation?
Ты пришла сюда убить меня?
You came here to kill me, didn't you?
Когда... ты пришла в церковь, ты была напугана.
That... That time you came to the church, you seemed really scared.
Не верится, что ты пришла.
I can't believe you came.
- Я так рада, что ты пришла.
- I'm so happy you came.
И как я хотел, чтобы ты пришла.
And how much I wanted you there.
- А ты пришла обратить меня в свою веру, как вы любите делать.
- You're here to convert me, you people.
- Я хочу, чтобы ты пришла.
- I want you to be there.
Или ты пришла из-за жаркого?
Or are you just here for the roast?
Итак, почему ты пришла только через 2 недели?
So why's it taken you over a fortnight?
Ты пришла в мой дом, втерлась в доверие, заманила меня сюда, обманом заставила увидеть мою внучку и услышать ее пение?
So you come into my home, treat me with kindness, lure me here and trick me into seeing my granddaughter and hear her sing?
Ты пришла извне?
Are you from the outside?
На самом деле я рад, что ты пришла.
I'm... I'm actually glad you're here.
- Ты пришла к нам, уставшая от беготни, отчаянно хочешь быть свободной, и в поисках такой силы, которая исходит лишь от моей семьи.
- You came to us, tired of running, desperate to be free, and searching for the kind of strength that can only come from family.
* Ты пришла, чтобы пожать руку. * * Победитель получает всё. *
¶ The winner takes it all... ¶
Я бы не пришла, если бы ты ответил на мои телефонные звонки.
I wouldn't have had to come if you'd answered my phone calls.
Но ты ведь пришла.
You came.
Когда она пришла, ты и твои подруги начали кричать так, будто это были The Beatles.
When she showed up, you and your friends started screaming like it was the Beatles.
- Что же ты не пришла?
Well, you should have come to see me.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
I want to know why you cleared my schedule.
Я пришла не позволить тебе сделать то, что ты собираешься сделать через час :
I'm here to stop you from doing what you're gonna do in an hour :
Нет, Росс. Я пришла туда, потому что ты так сказал, но больше я не рискну.
Nay, Ross, I came a'day at your behest, but I shan't venture again.
Для меня бы очень много значило, если бы ты завтра пришла на игру.
It would mean a lot if you came to the game tomorrow.
Ты идешь туда, откуда пришла.
You're going back where you came from.
Если бы не нужен был, ты бы не пришла ко мне.
If you didn't, you wouldn't have come looking for me.
Но ты всё равно пришла, потому что не хотела подводить мою семью.
And then you went anyway because you didn't want to let my family down.
Ты давно пришла, мам?
When'd you get in, Mom?
Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
When the deal came to you, you called your game.
Ты смелая девушка, раз пришла сюда.
You're a brave girl coming in here- -
А потому что пришла Юник, и мы всю неделю собирали этот хор трансгендеров, в 300 голосов чтобы ты чувствовал себя как дома.
It's because Unique came to me, and we spent all week gathering this transgender choir, 300 voices strong to make you feel welcomed and at home.
Иначе бы ты не пришла ко мне спустя столько лет.
Got you to come to me after all these years.
Ты думаешь, что совершила ошибку... и... и напрасно пришла сюда.
Oh, you think you made a mistake. That you shouldn't have come here.
Я пришла в надежде, что ты неким ведьмовским способом выяснишь, что со мной не так и поможешь исправить это, хотя ты и сама плоховато выглядишь. Это не просто сны.
They're more than dreams.
ты пришла ко мне 32
ты пришла сюда 44
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришла сюда 44
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96