Это их проблемы tradutor Inglês
82 parallel translation
Я скажу так, это их проблемы.
I say, this is their mess.
Если полиция захочет потом его выкопать, то это их проблемы.
If the police want to dig him up later that's their business.
Это их проблемы.
That's their problem.
- Это их проблемы. - Нет.
- That's their problem.
Если люди не хотят держать свои вещи при себе, это их проблемы.
If people can't hold onto things, tough luck.
Это их проблемы. Ее больше нет.
She's out of our hair!
Если я кому-то не нравлюсь, это их проблемы, верно?
If people don't like it, then that's their problem, right?
Ты заботишься о жене, остальное - это их проблемы.
You take care of your wife, everything else is someone else's problem.
Ну, это их проблемы, Потому что любой кто отдает свою жизнь за это дерьмо быдло, Потому что вы, ребята, не победите!
Well, that's their problem, okay, because anyone who gives up their life for this crap is a sucker,'cause you guys can't win!
Это их проблемы.
Well, that's their problem.
Их проблемы - это их проблемы.
Problems they have are their own.
- это их проблемы.
- that's their problem.
Это их проблемы, а не твои.
They're the ones with the issues, not you.
Ну, это их проблемы.
Hon, that's their problem. I got it.
Это их проблемы.
It's their problem.
Наши проблемы, это главным образом - ваши проблемы, их не сможет разрешить ваше знаменитое чувство юмора.
I think our problems are mostly your problems and cannot be not solved with your well-known good humor.
- Это твои проблемы, не их.
- That's your problem, not theirs.
Это их личные проблемы.
Break it up! It's their own trouble.
У вас будут проблемы с этой компанией, когда вы их разморозите, мистер Кейн.
You're going to have trouble with this lot when you defrost them, Mr Kane.
Сара, да половина жизни - это одни сплошные проблемы... а вторая половина - это их преодоление.
Half of life is troubles, Sarah... and the other half's gettin'over'em.
Это когда проблемы спят, а ты стараешься их не будить.
When there is no trouble. And you have to keep it that way.
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Plus it would solve Trask's problem with the Japanese competitors trying to take him over, because FCC forbids foreign ownership of radio as well as TV.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
I'm sorry if you don't like it, but I got problems and if you won't be part of the solution, don't give me a hard time.
Скоро все школы в стране будут просить нас, чтобы мы решили их дисциплинарные проблемы, и это будет очень выгодная ситуация.
Soon every school in the country will be after us to handle their discipline problems. Now that could be a very profitable situation.
! ¬ ы за их же деньги потчуете их травой, говор €, что это лишит все проблемы со здоровьем!
So that they'll defecate and you can suck it out of them with enemas?
И это не решит их текущие проблемы.
And that doesn't address their immediate concern.
Если хочешь тратить их на свою подружку, это твои проблемы.
If you want to spend it on rides with your girlfriend, that's your business.
- Из-за того, что их задницы чуточку располнели они думают, что знают, каково это - иметь проблемы с лишним весом.
- I didn't... - Because their butt's a tad big they think they know what it's like to have a weight problem.
В смысле, на самом деле, это кучка сообразительных ребят, которые ищут проблемы и пытаются их решить, так?
I mean, it's just really - - just a bunch of smart guys, and they bring in problems and try and solve them, right?
Но в их драфте была информация о болезнях деревьев, отравленной рыбе и животных и это только некоторые проблемы связанные с углём...
Their draft cited stunted trees, poisoned fish and wildlife as just some of the problems with coal- -
Если у него проблемы, это он должен их решать.
If he's got problems, he's got to fix them.
Это будут уже их проблемы.
I wouldn't know. That's England's problem.
ќб € занность философии Ц не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложна € проблема.
The duty of philosophy is not to solve problems but to redefine problems, to show how what we experience as a problem is a false problem.
Но, они любят оставлять их для людей, у которых - как бы это сказать... проблемы с почками.
They like to save them for people who have- - How do I put this? Kidney problems.
Они часть проблемы, и это... делает их частью решения.
They're part of the problem, and that... makes them part of the solution.
Как минимум, это средство срубит их, и они попадают на пол, и их можно будет добить молотком - все эти проблемы решаемы.
At the very least, it knocks the wind out of them so they wind up wobbling on the floor, so you can just whack them with a hammer - - nothing we can't work with.
Это было, будто я взял все мои проблемы и положил их в банку.
It was almost as if i took every problem that I ever had and I put inside that cookie jar.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
It felt like you were preparing me, metaphorically, for the day when you hand them over, when you say, " Here, their problems are not my problems.
У нас были проблемы, но это в их число не входит.
We had our problems, But that wasn't one of them.
Это проблемы мистера Мердла, но он уже не сможет их уладить, не так ли?
They're Mr Merdle's problems, but he isn't here to face them, is he?
Не сможет ли это ухудшить их проблемы?
Couldn't that make their problems worse?
Ямайцы... это не их проблемы, они приехали из Кингстона и они напуганы таким количеством военных и полиции, и разговорами о бомбах!
My Jamaicans... this is not their problem. They come from Kingston. They are scared of police.
Спорт учит детей, как работать вместе, учит их решать и проблемы и как строить отношения с другими людьми, это улучшает посещаемость, не говоря уже об оценках, особенно у тех учеников, которых считают находящимися в зоне риска.
Sports teach kids how to work together... teaches problem-solving and social skills. It improves attendance, not to mention grades... particularly among those students deemed most at risk.
Не думай, что если ты их выдернешь, это решит все проблемы.
Don't just yank them out thinking that'll solve all your problems.
Единственная вещь, о которой люди любят говорить больше, чем их проблемы это проблемы других Это же старшие классы.
It's high school.
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
You're afraid of what I do because I help people with their problems, but I can't do it unless they admit that they have problems in the first place, and that's just somewhere you won't go!
Решал их проблемы... это вдохновляло.
Un-unraveling their problems, you know, it was inspiring.
Способ моих родителей решать проблемы это сохранять все нераскрытым и просто тонко намекать на то, что их беспокоит.
My parents'method of problem-solving is to kind of keep everything bottled up and just subtly hint at what's bothering them.
- Некоторые проблемы это всего лишь бизнес, Чарли, и решать их надо с точки зрения бизнеса.
Some things are just business, Charlie, and should be handled as such.
Если ты примешь это, мы будем решать проблемы по мере их поступления.
And if you get it, we will cross that bridge when we come to it. Together.
В голове бардак, жизнь - бардак, кругом одни проблемы. - Может, это и так, но я их отец! - Знаешь что...
- So maybe I'm a mess, but I'm their father!
это их работа 69
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их 24
это их вина 21
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их 24
это их вина 21
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это изабель 19
это имеет значение 219
это иллюзия 105
это идея 94
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это именно то 988
это изменится 26
это изабель 19
это имеет значение 219
это иллюзия 105
это идея 94
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это именно то 988