English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я делаю вид

Я делаю вид tradutor Inglês

89 parallel translation
а я, я делаю вид, что мне это ничего не стоит.
And I pretend it's all right
я делаю вид, что сплю.
I pretend I'm asleep.
Я делаю вид, будто ты умер.
I pretend you're dead.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
If I pretend to not know about you then you pretend there's nothing to know.
Я делаю вид, что увожу у вас девушку, вы меня бьете, я падаю...
I pretend to steal your girl, you punch me, I go down...
Может, потренируемся? Ты идёшь голой в душ выходишь, а я делаю вид, что мне всё равно.
You can get back in the shower naked and come out, and I'll pretend it doesn't matter.
- Я делаю вид, что читаю.
- I'm pretending to read here.
Например, если мне срут на голову, я делаю вид, будто все класс и все заранее спланировано.
I pretend everything's cool and that I even planned it that way.
С другими я делаю вид, что у меня все великолепно, но... ты знаешь, что это не так, поэтому все намного проще.
With them, I have to pretend that I have it all together, but you know that I don't, so it's just so much easier.
Ну, так я теперь все время делаю вид, что очень доволен.
I effort to show I'm enjoying.
Я делаю вид что учу их, но на самом деле это они делают вид что учат меня.
He keeps mumbling that he'd'rather die than pay that whore alimony, which in my book is a green light. Uh, you-you guys want me to shoot a guy named James?
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Now this was a fine enough way to spend an evening devoid of hope, but a woman I kind of like is out there caring about something stupid, and this is my chance to show her I care enough to act like I care too.
Учитывая то, о чем мы говорим, я делаю вид, что знаю о чем идет речь, я на самом деле действительно не знаю кто такой Родни Бьюз!
Given the things we've been talking about where I'm pretending to know I actually really don't know who Rodney Bewes is. Oh!
Я делаю вид, что не знаю что люди говорят обо мне.
Don't act like you don't know what people are saying about me.
Я делаю вид, что ты обычная жена, потому-что я боюсь, что если я признаю какая ты сногсшибательная и умная и красивая,
And the reason why I act like you're a plain wife is that I'm afraid that if I admit to how stunning and intelligent and wonderful you are,
я делаю вид, что все хорошо, но это не так что если я навсегда останусь такой
I've been acting like I'm okay, but I'm not. What if I stay like this forever?
И Марсель Пруст ответил : "Нет, если я буду пожимать руки так, люди подумают, что я делаю вид, что не гей".
people will think I'm trying to look straight.
Некоторые делают вид, что умерли, а я делаю вид, что живу.
Some people fake their deaths. I'm faking my life.
А я делаю вид, чтo не ждал.
And I pretend to be surprised.
Я делаю вид, что это не причиняет мне боль,
- I could pretend that it doesn't hurt,
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Just look as if I'm leisurely taking photos.
Делаю вид, что я - это ты.
I pretend I'm you.
Мистер Шугерман, я не буду делать вид, что делаю Вам суперскидку, я продам его согласно его стоимости.
Mr. Sugarman, I'm not going to pretend to give you some kind of fancy bargain. I'll sell it to you for what i  s worth.
Когда она приходит, я включаю телевизор и делаю вид,..
When she comes,
Знаю, надо отдыхать, а я сижу в конторе и делаю вид, что приношу пользу обществу.
I have to see people. Go out, feel like I did something with my day.
Они придумывают истории, я делаю вид, что верю.
They make up stories
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Look, I am totally aware that this family doesn't value... self-presentation in the same obsessive way that I do.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло.
Yeah. And my way is to pull the emotional ripcord and pretend like it didn't happen.
Я делаю это, чтобы спасти мой вид от подобных вам.
I am doing this to save my kind from the likes of you.
А я по-прежнему делаю вид, что ничего не знаю.
And I'm still pretending like I don't know.
Я просто делаю вид, что кончаю.
- Sure. Don't you? - Nah.
Я быстро делаю вид, что иду к лифту, а не от него, и мы вместе едем вниз.
So I pretend I'm walking to the elevator instead of coming from it, and we take it down together.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
I don't communicate an air of superiority over the people because I know so much more, and if you only read the books I know, and if you only knew the scientists I knew, then you would be great like me.
Вы думаете что я только делаю вид?
You think that I'm faking this?
Ну, я делал вид, что делаю.
Well, I pretended to do all those things.
Тогда я делаю удивленный вид и говорю что-то типа "Думаю, мы могли бы взять пиццу и посмотреть кино у меня дома."
So I'll feign surprise and say something along the lines of, "Well, I guess we could grab a pizza and watch a movie at my place."
Я же делаю вид, что я Рейф!
I'm trying to sell myself as Rafe!
- Я делаю невинный вид.
I put on an innocent look.
Я не делаю вид.
It's not a facade.
Что я помогаю тебе в твоих делах и делаю вид, что не знаю что это за дела
That I aid you in the business you conduct and pretend I don't know what that business is.
Я не... Я не делаю вид что Я хочу спасти мир...
I'm not--I'm not pretending that I want to save the world.
- Я делаю так, чтобы еда была хороша на вкус, вы делаете так, чтобы она была хороша на вид, вы меня поняли?
I make the food taste good, you make it look good, you got it? Come on.
Знаете, я уже слышала истории Уинни, раз сто, но всегда делаю вид, будто слышу впервые.
You know, I've heard Winnie's stories, oh, a hundred times, but I listen every time like it's the first time.
Ты даже не будешь знать, что я делаю, так что прекрати делать вид, что волнуешься за меня, потому что это не так!
You won't even know what I do, so stop pretending you care about me, because you don't!
Я признателен за создание хорошего солода, но я не делаю вид, что могу сделать его сам.
I appreciate a good single malt. I don't pretend I can make one.
Я, как идиотка, вчера встретилась со своими подругами, чтобы сделать вид, что у меня есть личная жизнь, в которой я только и делаю, что флиртую с парнями, которые бы ни за что не позарились на меня, зная, что у меня есть ребёнок,
Like an idiot, I went out with my girlfriends to pretend I have a life, when all I did was flirt with guys who'd have no interest in a mom, miss the baby I couldn't wait to get rid of,
Разве не достаточно того, что, когда я вижу их на улице, я улыбаюсь и делаю вид, что ищу мелочь?
Isn't it enough that when I see them on the street, I smile and pretend to fumble for change?
я не делаю вид.
I'm not acting.
Нет, я просто делаю вид...
No, no, I mean, it's a pretend... ( SlRENS blaring )
Просто делаю вид, что я лейтенант, только более привлекательный.
Just pretend I'm the lieutenant, but only more handsome.
Ну, сынок, я не делаю вид, что я эксперт, но выглядит это как феминизм.
Well, son, I ain't pretending to be no expert, but seems to me this is about feminism.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]