Я чувствую облегчение tradutor Inglês
75 parallel translation
Но при этом я чувствую облегчение.
But I feel good
– Я чувствую облегчение, рассказав тебе всё.
I am relieved for telling the truth.
Я чувствую облегчение.
I feel relief.
Конечно, в большей степени я чувствую облегчение, но и слегка удивлён.
I mean, mostly relieved, of course, but also surprised.
На самом деле, я чувствую облегчение, что все закончилось.
I'm actually kind of relieved it's over.
Я и моя девушка недавно расстались. Признаться, я чувствую облегчение.
My girlfriend and I broke up recently and I must say I am relieved.
Я чувствую облегчение.
That's exactly it, I'm relieved.
Я чувствую облегчение, вообще-то.
I'm relieved, actually.
Все что я знаю, что я чувствую облегчение после еды.
All I know is I feel lighter after meals.
С одной стороны я чувствую облегчение, а с другой стороны-обиду. Я даже не знаю как отреагировать.
Oh, uh, i don't even know how to respond.
Я чувствую облегчение, что она собирается в Париж.
I'm relieved she's going to Paris.
И я чувствую облегчение.
And I'm relieved.
Когда я подвожу их до дома, я чувствую облегчение.
When I drop them off I feel relieved.
Иногда я чувствую облегчение.
Relieved, sometimes.
Зная, что ты тут, я чувствую облегчение.
Now that I know you're there, I feel relieved.
Но раз ты здесь, я чувствую облегчение.
But now that you are here, I feel better.
Я чувствую облегчение и в то же время печаль.
I feel both relieved and sad at the same time.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief.
Но я не знаю, я чувствую облегчение.
But I don't know, I feel a little relieved.
Я чувствую облегчение.
I feel a little relieved.
Я чувствую облегчение и радость от того, что всё закончилось благополучно.
Well, I feel relieved and grateful that everything ended well.
Теперь я чувствую облегчение.
I feel relieved.
Я чувствую облегчение. Так что можно уже выдохнуть и отпраздновать.
I just feel relieved and that I could take a breath, exhale, and celebrate.
Но, вообще-то, я чувствую облегчение.
But, actually, I'm almost relieved.
Я чувствую облегчение.
I'm relieved.
Я сейчас чувствую облегчение.
I'm actually relieved.
Вы правы, он был моим другом и единственное, что я сейчас чувствую, узнав о его смерти - это огромное облегчение.
You are right, he was my friend, and the only thing I feel today, on learning of his death, is an immense relief.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
After being bombarded endlessly... by road safety propaganda, it's... almost a relief to have... found myself in an actual accident.
Иногда мне снится что я в тюрьме. И я чувствую такое облегчение.
Sometimes I dream that I'm in jail and I feel so relieved.
Я чувствую облегчение.
I feel liberated.
- Я чувствую такое облегчение.
- I'm so relieved.
- Я чувствую огромное облегчение.
I am very relieved.
И все же я чувствую себя лучше чувствую облегчение
I thought I'd feel better, relieved.
- Я чувствую огромное облегчение
- I feel a great relief.
И это приносит мне облегчение, потому что я не всегда чувствую себя нормально.
Which is a relief, because sometimes I don't feel normal.
Я чувствую такое облегчение.
I'm so relieved.
Я как бы чувствую облегчение.
I kind of feel relieved.
Я знаю, что должна почувствовать облегчение, но чувствую себя еще хуже.
I know I should feel relieved, but I just feel worse.
Я просто чувствую облегчение.
I just feel relief.
Я чувствую огромное облегчение.
I'm very relieved.
Я чувствую несказанное облегчение!
I feel so much better!
( Вилсон ) Хотя Хаус, конечно, социопат, вынужден признать, что я... я чувствую большое облегчение!
( Wilson ) Leaving aside the fact that House is a sociopath, I have to admit that I'm- - I'm honestly relieved.
Я говорю тебе, все, что я чувствую, это облегчение!
I'm telling you, all I feel is relief!
Всмысле, я знаю, что это ужасно, ужасно признавать, и я чувствую себя виноватым, но, Боже, то есть, просто облегчение сказать это вслух снова.
I mean, I know it's just a horrible, horrible thing to admit, and I feel guilty admitting it, but boy, I mean, phew, just a relief to say it out loud again.
Я чувствую такое облегчение.
I feel so relieved.
Я чувствую усталость и огромное облегчение.
Tired, and pretty relieved.
Я даже чувствую облегчение.
I'm relieved
Так что да, да, он... он был любовью всей моей жизни. и мне так больно что его больше нет. но я чувствую... облегчение.
So yeah, yeah, he... he was the love of my life, and it... and it hurts that he's gone, but I felt r-relief.
Обычно... я просто чувствую облегчение.
Mostly... I just feel relief.
Я должна плохо себя чувствовать из-за своей семьи, но все, что я чувствую - это облегчение... что они не должны заботиться больше обо мне.
I should feel bad for my family, but all I feel is relief... that they don't have to take care of my anymore,
Мне казалось, что я сойду с ума. но всё что я чувствую - это облегчение.
I thought I would go crazy, but I'm actually relieved.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33