Благословения tradutor Espanhol
303 parallel translation
Вся эта ложь лишит меня божьего благословения.
Todas estas mentiras ofenderán al Padre Celestial.
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов". "но весь народ горячо благодарит Ваше Величество за проявление дружбы, и просит для Вашего Величества и щедрого народа Сиама благословения всемогущего Господа".
"Esta nación está enormemente agradecida por esta muestra de amistad y encomienda tanto a Su Majestad como al generoso pueblo de Siam a la bendición de Dios Todopoderoso".
Это - второй день нашего благословения... итак, чтобы напомнить вам... Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Hoy es el segundo día de nuestro don... y para recordárselo... el Sr. Lundie ha dibujado un mapa de nuestro pueblo... y me ha pedido que lo cuelgue aquí en la plaza... donde todos puedan verlo y así acordarse.
- День благословения животных.
Es el dia en que bendicen a los animales.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Sólo quiero enumerar las bendiciones... que esta gran tierra le ha otorgado a su humilde hijo.
На свете нет такого благословения.
No existe ese tipo de bendición en el mundo.
Я видел благословения и лучше, милая Лиззи.
He visto incluso mejores bendiciones, pequeña Lizzie.
- Но сейчас я знаю, что на это нет благословения церкви.
Pero ahora he sabido que la Iglesia no nos bendice.
Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр.
Cuando le reces a tu Señor, pídele Su bendición... porque cuando vuelva me casaré con Clara.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Señor, te pedimos tus bendiciones para estos animales... y para sus jóvenes amos.
Собрание ждет вашего благословения.
La concurrencia espera su bendición.
Я пойду вместо вас, с вашего благословения.
Iré en su nombre, con su bendición.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Obtener su benevolencia significa obtener todo lo quieras en esta vida.
Она попросила моего благословения и я не стал возражать. Бубе честный парень... был в партизанах.
Me ha pedido permiso y se lo he dado, porque es honrado, y porque es partisano.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
Pero, con la ayuda de Dios y de su santa Madre,... me encargaré de escribir una carta uno de estos días,... a su madre, tía o lo que sea,... para abrirle los ojos, tanto como pueda.
Мы просим лишь благословения.
Sólo su bendición.
Но мы хотим твоего благословения, папа.
Pero queremos tu bendición, papá.
Благословения?
¿ Mi bendición?
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
Nos reunimos para rogar bendiciones al Señor.
С благословения его преосвященства епископа Гвидо.
Sólo una bendición ordinaria Su Santidad para complacer al Obispo Guido.
В следующий раз не жуй во время благословения пищи.
La próxima vez, no comas regaliz mientras estás bendiciendo la mesa.
Теперь давайте склоним наши головы в знак благодарности за благословения. Он с нами.
Ahora vamos a bajar la cabeza en agradecimiento por las bendiciones que Él ha extendido entre nosotros.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Concede al Comité, que Te ha jurado servir, Tu aprovación y Tu paternal bendición - y otórgales la garantía de cumplir con afecto puro y firme - las normas y las leyes.
У каждого есть в сердце свобода и без моего благословения
Cada uno tiene libertad en su corazón, sin necesitar mi gracia.
Это было во время благословения.
Fue durante la bendición.
О, повелитель нашего народа, предоставляя сию жертву, мы жаждем Твоего благословения.
Oh, señor de nuestro pueblo,... ofreciendo este sacrificio suplicamos tu bendición.
А у тебя вот ребёнок появился на свет без благословения церкви.
Tienes un hijo sin la bendición de la Iglesia.
"без благословения церкви."
"sin la bendición de la Iglesia"
- Дорогая, прими мои благословения.
- Que Dios te bendiga cariño.
Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии
Que la Diosa, en su gracia, derrame sus bendiciones en abundancia.
Мои благословения с тобой
Te doy mis bendiciones.
- Я ухожу с ее благословения
- Me voy con sus bendiciones.
Я тоже слишком устал для особого благословения в Шаббат, даже если бы ты потребовала этого...
Estoy demasiado cansada para la bendición del Sabbath, incluso si estabas pensando en pedírmelo.
В этот день, сразу после полуночи... хозяин дал разрешение... прочитать благословения и молитвы.
Ese día, inmediatamente después de media noche,... el propietario dio permiso... para salmodiar unas bendiciones.
Он сказал, что иначе не даст благословения.
Dice que no daría su bendición de otra manera.
С Вашего благословения, предлагаю дочь вашему сыну.
Y hoy, con su bendición, ofrezco mi hija a su hijo.
Благословения будет достаточно... Не хочу медлить с этим.
Una bendición basta... no quiero tardar demasiado.
Теперь, с их благословения и, возможно, даже турок, он скрывается в стране.
Ahora, con su conocimiento y apoyo, y tal vez el de los turcos, ha vuelto al país y se esconde en alguna parte.
Шлющая Вам благословения, сестра Агата.
Atentamente y con mis bendiciones, Hermana Agatha.
"Но знание - сила только с Божьего благословения."
"Pero el saber es poder, sólo a través de Dios."
Отец, я приехал попросить твоего благословения.
- He venido a pedir tu bendición.
В ответ, с благословения моего правительства я прошла эту трансформацию чтобы стать мостом между нами в надежде, что между нами больше не будет войны.
A cambio, he experimentado este cambio... con las bendiciones de mi gobierno... de modo que pueda ser un puente entre nuestros mundos... con la esperanza que nunca más haya una guerra entre nosotros de nuevo.
Только по поводу похорон или благословения родивших женщин.
Solo funerales y la iglesia para mujeres.
Но никто не будет работать в воскресенье без вашего благословения!
Pero nadie trabajará un domingo sin vuestra bendición.
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
La mitad de la humanidad se une sin bendición de ningún rito, y no necesariamente la peor mitad.
Вы взошли на трон с благословения церкви, но с одним условием. Одна из церковных добродетелей – терпение.
La mayor virtud de los padres de la iglesia es la paciencia.
Ты хочешь моего благословения?
¿ Quieres mi bendición?
Да, но в этом мало утешения для тех, кто должен хоронить Эленор без христианского благословения
Sí, pero es poco consuelo para aquellos que deben sepultar a Eleanor sin bendición Cristiana.
Грустно, когда они лишают самих себя благословения быть дарителями.
¡ Lo triste es que se roban a sí mismos el placer de la contribución!
Меня никто не лишит благословения давать другим.
¡ Nadie me robará la bendición que recibo al dar!
для большого успеха и замужества с тем кто без ума он нее с вашего благословения она уже получила его
- ¿ No demasiado tarde para qué? - Para el éxito social. Para casarse con alguien que esté loco por ella.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149