English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Возьмёт

Возьмёт tradutor Espanhol

1,688 parallel translation
"О, ООН возьмёт на себя функции мирового правительства..."
"Oh, la ONU se tomará al gobierno mundial..."
Меня никто не возьмёт.
Ahora nadie va a contratarme.
Когда произойдёт взрыв, командующий штабом, Ли Тхэджун во главе войск обороны Пхеньяна возьмёт под стражу Вождя и его персонал.
Cuando la bomba nuclear estalle... Lee Tae Soon y la Marina... tomarán las oficinas de nuestro Líder y a su personal.
Он возьмёт тогда свою биту и забьёт тебя ей до смерти.
Agarrará su enorme bate y te golpeará el culo hasta que mueras.
Дьявол возьмёт то, что ему причитается.
El Diablo tendrá lo que le corresponde.
Она сейчас придёт смотреть игру и подружку с собой возьмёт.
Vendrá a ver el partido y traerá a una amiga.
Кто возьмёт?
¿ La quieres?
Кто-нибудь возьмёт трубку?
¿ Puede contestar alguien?
Он не возьмёт это назад, что бы ни произошло.
No regresará a buscarlo, nunca. No por la forma en que sucedieron las cosas.
- Байрон возьмёт меня в Гэвестон.
- Byron me llevará a Gaveston.
И кто теперь возьмёт тебя в команду, Дэрил?
- Mamá, lo juro. - ¿ Quién va a ficharte, Daryl?
Такую книгу точно никто не возьмёт.
No es algo que alguien tomaría.
он всё возьмёт.
Ashur irá al mercado, y lo traerá todo.
Ни одна команда не возьмёт меня.
Ningún otro equipo me querría tener.
Если шериф возьмёт Чарминг к себе... Городок изменится.
Los alguaciles toman control de Charming y es una ciudad diferente.
Возьмёт украшениями?
¿ Va a coger joyas?
Джейсон пообещал посмотреть, может кто-нибудь возьмёт меня в студию.
Jason prometió intentar conseguirnos algún estudio.
поэтому возьмёт с собой только людей из Центра.
Dijo que no podía fiarse de los soldados de Northern, así que solo se llevaría a los hombres que trajo de Central.
Сказал, что, если ему нужно как в кино, пусть возьмёт бутафорский пистолет.
Le dije que si quería una como la de la película, que comprase una de atrezzo.
- Нет, мэм. И, судя по всему, включая лемура, рискну предположить, что он сегодня возьмёт отгул.
No, señora, y por lo que parace, por no mencionar al lemur, yo diría que se ha tomado el día libre.
- Может, и возьмёт, когда будет готова.
- Tal vez sí, cuando esté preparada.
Что случиться, если я использую его сражении и ярость возьмет контроль надо мной?
¿ Qué pasa si la uso en combate y la furia toma control de mi?
- Если он кого-то и возьмет, то точно не тебя.
- No creo que te lleve a ti. - ¿ Por qué?
Он возьмет наши мобилы, разденется.
Está ahí tocándose con nuestros teléfonos, desnudo.
Год условно, 200 часов общественных работ, И он возьмет на себя ответственность.
Un año de libertad condicional, 200 horas de trabajos comunitarios, y asume la responsabilidad en juicio público.
Мой отец возьмет меня в кино, посмотреть 3D фильм по этой книге.
- Mi padre va a llevarme al cine a ver una peli en 3D que han hecho sobre este libro.
Я столько здесь сидел, ждал, пока меня кто-нибудь возьмет, хотел найти семью.
Me siento aquí todos los días, esperando ser adoptado por una familia.
И, кто возьмет главный приз?
¿ Y quién va a ganar el concurso?
Пусть генерал Чжан возьмет армию в 100 тысяч солдат... и разобьет вражескую армию на востоке пленных не брать
Vu Lam ordenó a su ejército 10 cosas que llevaron a la provincia. ataque del enemigo hacia el este. Los golpearon sin dejar rastro.
Ни один менеджер по управлению хэджированием в мире не возьмет меньше, Так что это вполне разумная цена.
Ningún funcionario de un fondo en el mundo aceptaría menos
Ищу я то, что даже "Гугл" не возьмёт
Sentiré la fragancia de las
- Если он меня не возьмет, я увольняюсь к чертям собачьим!
- Y si no puedo, dimito.
Посмотрим еще, чья возьмет.
Dos pueden jugar este juego.
Может, он возьмет испытательный срок.
Tal vez podría hacer un período de prueba.
Думаю, Япония возьмет Тайвань
Esto seguirá y Taiwan será parte de Japón.
Точно, и очень скоро оно возьмет полный контроль.
Exactamente, y no pasará mucho tiempo hasta que tenga control total.
Как только оно возьмет полностью под контроль это здание, его нельзя будет остановить.
Una vez que tenga control total de estas instalaciones será imparable.
Мне тоже сначала так казалось, но, как сказала Энджи, природа свое возьмет.
Y eso es lo que sentía al principio, Pero, como Angie dijo, la naturaleza va a tomar su curso.
Уолтер возьмет мальчика.
Walter se llevará al niño.
Итак, я ищу широкоплечего юного героя, который возьмет на себя ответственность и поможет этому несчатному. Кто из вас выше?
Asi que, lo que estoy buscando es un joven héroe ancho de hombros que de un paso adelante y ayude a esta pobre alma. ¿ Quién de vosotros es más alto?
Пусть твой бойфренд возьмет тебя на танцы.
¿ Qué tengo que hacer?
- который возьмет интервью у тебя... - "Неуместное поведение"?
¿ Esto dice "conducta inapropiada"?
Так Джули возьмет этот билет?
¿ Asi que Julie tomara ese boleto?
Кто возьмет на себя эту честь?
¿ Quién se encargará?
Итак у Фостер есть друг, который работает в школе - интернате в Ричмонде. И он сказал, что возьмет ее
Foster tiene un amigo que dirige un internado en Richmond y la ha admitido.
Паула возьмет их за волосы и не остановится, пока они ее не отпустят.
¿ Ysi secuestran a Paula y se la llevan a su planeta?
- Чёрта с два он возьмёт.
Y una mierda.
Мэм, как думаете, Лора возьмет брошку у Дэниела?
Señora, ¿ cree que Laura aceptará el broche de Daniel?
Может быть, он возьмет на меня.
quizas el atendera el telefono por mi.
А кто возьмет роль Турка?
¿ Quién hará el papel de Turco?
Энн возьмет его.
Anne lo tiene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]