English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот как все будет

Вот как все будет tradutor Espanhol

143 parallel translation
- Вот как все будет.
Procederemos de la siguiente forma.
Вот как все будет организовано.
Así es como marchan las cosas.
Я знаю, ты на этом корабле, маленькая девочка... значит, вот как все будет.
Sé que estás en esta nave. pequeña. así que escúchame bien.
Вот как все будет.
Así es como funcionará.
Ладно. Итак, вот как все будет :
Okay, entonces, esto va a pasar.
Итак, теперь вот как все будет :
Escucha... así es como va a ser.
Хорошо, вот как все будет происходить.
Muy bien, así es como terminará esto.
Вот как все будет.
Primero veamos cómo va esto.
Вот как все будет.
Asi sera la jugada.
- Окей. Вот как все будет.
Muy bien, así es como va a suceder...
Вот как все будет.
Esto es lo que paso.
Так что вот как все будет.
Así que esto es lo que ocurrirá.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Se verá mejor una vez que la limpiemos.
И вот как всё будет
Esto es lo que vamos a hacer.
Корделия пишет, они ждут с нетерпением, когда можно будет после войны вернуться домой, да мы и все ждём того с нетерпением, вот только доживу ли я, это уж как бог даст.
Cordelia decía que estaban deseando volver a casa después de la guerra. Es lo que todos deseamos, pero que yo viva para verlo ya es otra historia.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
De todos modos, en cuanto llegue la chica que me sustituirá le explicaré los teléfonos, el café, el interfono...
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Entonces, ya verás. Todo saldrá como te había prometido.
Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб. И все будет хорошо, да?
Voy a salir afuera para aligerar el daño y quedarás bien.
И если всё будет вот так, если ты врёшь мне, чтобы проводить время с ним, нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Así que si esta es la manera en que va a ser, que me mientas para poder estar con él... creo que deberíamos reconsiderar algunas cosas.
Хорошо. Вот, как все будет?
Bueno, ¿ así están las cosas?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Como Gus. Y que él tendría que ir a una escuela, como esta. Pero nunca imaginé que sería como esto.
Вот как всё будет.
Así que así es como va a ser.
Вот значит, как все будет?
¿ Así vamos a hacerlo?
Вот как всё будет.
Así serán las cosas :
Вот как всё будет :
Se hará así :
Вот значит как все будет?
Y, ¿ así es como va a ser?
Вот как всё будет.
Limpiemos las calles.
Вот увидишь, как всё будет хорошо.
Todo saldrá bien.
Хорошо, вот как все дальше будет..
Bien, así es como lo haremos.
А, вот, значит, как теперь все будет?
Oh, ¿ Así es como va a ser de ahora en adelante?
Значит, вот как теперь все будет в нашей совместной жизни.
¿ Entonces así es como va a ser, nosotros viviendo juntos?
Вот как всё будет.
Así es cómo lo haremos.
Я представлял, что будет намного легче, а вот как всё обернулось.
Visualicé que esto iba a ser mucho más fácil.
Вот как всё будет.
Éste es el trato.
- Что ж, вот как всё будет.
- Bueno, aquí una idea.
Вот как всё будет.
Esto es lo que pasa.
- Слушай, чувак, всё будет вот как.
- Mira, la cosa es así.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Ahí estamos. Terminamos. Tanto tú como yo, hemos visto pacientes pasar por esto todos los días.
Вот как все это будет.
Así es como debe ser.
Ну, мы пока этих людей не знаем, но вот увидите, очень скоро тут будет как на большой русский свадьбе. Под конец все друг другу станут как родные.
Bueno, no conocemos todavía a esta gente, pero ya verás, pronto este lugar será como una gran boda rusa y al final, todos nos conoceremos muy bien.
Вот как всё будет.
Así es como se va a ir abajo. Están en la cafetería...
А теперь вот, как всё будет.
Esto será así.
Ладно, вот как всё будет.
Muy bien, así es como esto va a funcionar.
Вот как всё будет.
Es como lo hacemos aquí.
Вот, как все будет, жеребец.
- ¡ Cállate! Ahora, así es como esto acabará, viejo.
Вот как всё будет.
Así que esto es lo que pasa ahora.
Вот, как все будет происходить :
Esto es lo que tiene que pasar :
Вот как теперь всё будет.
Esto es lo que va a pasar.
Вот как все это будет выглядеть, ребята.
Así será para ustedes.
Значит вот как всё будет.
Esto es lo que vamos a hacer.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Eugene aunque lo disfruta muchísimo relamiéndose ante un posible juicio contra nosotros en el futuro inmediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]