English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот потому

Вот потому tradutor Espanhol

1,596 parallel translation
Вот и хорошо, потому что я знаю.
Bueno, porque yo sí.
Потому что я профессиональный врун, вот так.
Porque mentí profesionalmente, asi es como.
Потому что вот... вот кое-что, что...
Porque aquí hay- - aquí hay algo que- -
Но я думаю, там наверху будет столько же проблем, сколько здесь, потому что по крайней мере люди покидают этот мир, тогда как там... Вот, о чем я больше всего беспокоюсь... Что там будет действительно людно.
Pero creo que habrían tantos problemas allí como aquí porque al menos la gente se está yendo de aquí mientras que allí arriba- - ese es el tema que más me preocuparía realmente- - que estaría hastiado de gente porque son años y años de gente muerta ¿ no?
- Мне это нравится. - Вот поэтому ты ничего не знаешь, потому что ты никогда не останавливался.
Esta es la razón de por qué no sabes nada- - porque nunca te detuviste
Вас определённо волновало, потому что весь Ваш маленький мирок должен был вот-вот разрушиться.
Oh, tú definitivamente te preocupaste, porque todo tu pequeño mundo estaba a punto de venirse abajo
Чтож, вы не заложили все, потому что мы обнаружили вот это в вашей спальне.
No lo empeñaste todo porque encontramos esto en tu habitación.
Вот почему ты вернулся и убил его, потому что ты был пьян и взбешён, а он не пустил тебя внутрь?
Eso es por lo que regresaste y lo mataste, ¿ Porque estabas bebido y enfadado, y no quiso dejarte entrar?
Вот почему она была мне благодарна, когда я ей сказала носить формованные бюстгалтеры, потому что иногда её соски
- Es por eso que me agradeció cuando le dije que necesitaba usar un sostén reforzado, porque a veces sus pezones
- Потому что тут мрачно, вот почему.
- Porque está oscuro aquí, por eso.
Так вот : они ошиблись, потому что он тут не живет.
Bueno, pues lo tienen equivocado, porque no vive aquí.
Потому что ты бы выбрала его, вот почему.
Porque le hubieras elegido a él, por eso.
Мы делаем это потому что, шеф Шепард предложил нам восстановить наши навыки отзывчивости к пациентам. вот почему.
Estamos haciendo esto porque el jefe Shepherd sugirió que repasemos las habilidades sensitivas de nuestro paciente, por eso.
Вау, потрясающе, потому что вот они подъезжают на машине к дому, в который она вломилась.
Wow, sorpresa, porque aquí están Yendo juntos a la casa en la que entró.
Мне и правда нужно на работу, но я прогуляю ради того чтобы провести этот вечер с моей милой и её отцом, потому что я вот такой вот парень.
- Sí, debo trabajar. Pero voy a dejarlo para pasar la noche con mi amorcito y su padre, porque al fin y al cabo esa es la clase de novio que soy.
потому что я мог поклясться... вот опять.
Porque podría haber jurado... ahí, pasó de nuevo.
Вот поэтому я и не дружу с девушками, потому что вы думаете, что макияж исправит все проблемы, а это не так.
Este es el motivo por el cual no tengo amigas porque creen que el maquillaje es la solución para todo, y no es así.
Потому что это отвратительная мёртвая птица, вот почему.
Porque es un pájaro muerto asqueroso, por eso.
Вот ты рассказал свою историю, и она кажется мне правдивой, потому что я точно помню, что плакал.
Porque de la forma en que estas contando esa historia, definitivamente suena como eso, porque recuerdo estar llorando.
Вот в этом ты ошибся, потому что это очень важно.
En eso precisamente te equivocas, porque sí que es importante.
Вообще-то мы это не обсуждали, Джесси и я, потому что я знаю, что он оберегает свою личную жизнь, вот я и не хотел вмешиваться.
No hemos hablado realmente de ello, Jesse y yo, porque sé que le gusta su privacidad, así que no me quería entrometer.
Наверное, я просто не понимаю, потому что они ходят в один класс, и они сталкиваются с одинаковыми испытаниями и трудностями, и я... я думаю, это несколько жестоко вычеркивать Макса вот так.
Creo que no lo entiendo, porque ellos están juntos en clase, y tienen los mismos los mismos retos y las mismas luchas, y creo que es un poco cruel hacia Max ser excluido de esa forma.
А вот так мой скудоумный друг, потому что у нас, есть карта синей команды.
Estúpido, por que, ahora que tenemos el mapa del equipo azul,
Вот только это не поможет им притворяться, что все у нас все хорошо, потому что это не так.
Pero no les va a ayudar el fingir que todo está bien entre nosotros porque no lo está.
Нет, это именно так, потому что наплевать на алжирцев, мы были у себя дома, мы у себя дома, что хотим, то и делаем - вот она, Франция?
- Sí. A quién le importa. Era su problema ser argelinos.
Вот поэтому мы с Монти пообещали никогда не пробовать наркотики. Потому что наркотики - это плохо.
Y por eso Monty dice que nunca hay que tomar drogas porque las drogas son malas
Она не хотела потерять тебя, потому что любит, вот я и сказал ей ничего тебе не рассказывать.
Ella no quería perderte porque te ama así que le dije que no te contara.
Теперь я готов сразиться с ними, но я не могу сделать это сидя в этом кресле. Вот почему, сегодня я объявляю о своей отставки с поста Верховного судью... Потому что, я готов изменить это.
bien, estoy listo para pelear por ellos, y eso no lo puedo hacer aqui es por eso que hoy yo lo estoy anunciando mi renuncia de la corte... por que estoy listo para cambiar eso.
Сейчас я в некотором замешательстве, потому что... Вот вы говорите, что вы не используете Челси, но в ее последних трех контрактах есть пункт, согласно которому вам выделяется личный водитель.
Ahora estoy confundido, porque... si bien usted dice que no se beneficia de Chelsea, sus últimos tres contratos contienen una cláusula que requieren que usted tenga su propio chofer.
Но вам нужно было как-то увезти тело, вот поэтому Вивиан занялась сексом со своим бывшим, с Роном, потому что вам нужна была его машина с лебедкой.
Pero necesitabas un modo de mover el cuerpo, qué es por lo qué Vivian ha estado teniendo relaciones sexuales con su ex-marido, Ron, porque necesitabas su camión con cabestrante.
Вот что, в основном, говорят соседи потому что "кровавое побоище в соседнем доме снизило стоимость нашей недвижимости."
Es lo típico que dicen los vecinos en vez de "el baño de sangre de la puerta de al lado hunde el valor de nuestras propiedades."
Потому что в школе есть нечто большее чем оценки, вот почему.
Porque en el colegio hay más que los grados, ¡ por eso!
Ну вот, тебе не о чем волноваться, потому что Лакс мега-ответственный ребенок.
No tienes nada de que preocuparte porque Lux es una niña super responsabe, ¿ vale?
Всегда есть проблема у небольших автопроизводителей, потому что... Вот Mercedes-Benz, У них есть 1000 человек только для того, что бы определить расположение кнопок в навигации, но в Мазератти, создается впечатление, что кто-то проснувшись во вторник утром заключил,
Esto siempre es un problema para un fabricante pequeño, porque... en Mercedes-Benz, probablemente tendrán 1000 personas solo para decidir donde poner los botones del navegador, pero en Maserati, un hombre llega el Martes y dice :
А вот у Астон Мартин проблема, потому что он не принадлежит Фольксвагену или Форду, он сам по себе.
Pero Aston Martin, pequeño problema, Porque Aston Martin no es propiedad de VW o Ford, es su misma propietaria.
Потому что ты невежественна, вот почему.
- Porque eres ignorante, por eso.
Вот почему я не хотел, чтоб мы ее искали, потому что мы и понятия не имели что случится когда мы её найдём.
Por esto es por lo que no quería buscarlos, porque no teníamos ni idea de lo que pasaría.
Бугатти послало тест-пилота, потому что они думали, что он сможет раскусить это, и вот что случилось.
Bugatti envió un piloto de pruebas, porque pensaron que él lo rompería, y esto es lo que pasó.
Но это потому, что начинается такой асфальт в третьей шикане и вот так.
Pero es por que el asfalto va así en la tercera chicane y es así.
Потому что ее отец просил меня разговаривать с ней, вот почему.
Porque su padre me pidió que hablase con ella, por eso es.
Вот в чем причина, почему я не рассказал мои родителям про мой секрет - потому что, если они узнают что у меня есть способности, я перестану быть особенным сам по себе.
Esta es la razon por la que no les cuento mi secreto a mis padres. Porque si ellos saben que tengo poderes dejo de ser especial por mi mismo.
Ладно, вот что я имею в виду ; я говорю это сейчас, потому что я замечательно провела вечер сегодня.
Bueno, digo, mira, en serio, te lo digo ahora porque me la he pasado realmente bien esta noche.
Вот и славненько отлично, потому что, вы же понимаете, бумажная промышленность не вечна.
Y bien por ellos. Es genial porque, ya sabes, la industria del papel no va a durar para siempre.
Потому что вот это по-моему более практична.
Porque esta es bastante práctica.
Потому что следующий этап после "хорошо" - "серьёзно", а ты не можешь с этим справиться, вот и пытаешься держать меня на расстоянии вытянутой руки всей этой чушью.
Porque el siguiente paso es formalizar, y no puedes manejar eso, entonces tratas de mantenerme distante, con toda esta mierda.
Очень внимательно, потому что вот что ты сейчас сделаешь.
Escúchame atentamente porque esto es lo que vas a hacer.
Потому что дверь - вот она.
Porque ahí tienes la puerta, tío.
Потому что я не хочу, чтобы у меня из башки нож торчал, вот зачем.
Porque no quiero que me apuñalen en la cabeza, por eso.
Потому что Дре, идёт за тобой. Только так вот не делай, а то сразу ясно что это фальшивая драка.
Vale, pero no hagas eso en la pelea falsa porque lo va a parecer realmente.
Потому что я бесполезен, вот почему.
Porque soy un inútil. Esa es la razón.
Должно быть, ты уже горишь, потому что звезда прямо за твоим ухом. Вот и поиграли.
Bueno, resulta que está ardiendo porque la estrella está justo detrás de su oreja y el juego termina segundos después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]