English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все вы

Все вы tradutor Espanhol

41,924 parallel translation
Мудаки, все вы.
Imbéciles... todos vosotros.
Просто вы удивились и всё.
No, no pasa...
Вы забыли посчитать все взятки на столе.
Has olvidado contar todas las piezas sobre el tapete.
А я все думал, когда же вы позвоните.
Me preguntaba cuándo ibas a llamar.
Вы проводите много времени на кухне. И вам нужна идеальная сковорода на все случаи жизни.
Pasar demasiado tiempo en la cocina buscando la cacerola perfecta que resuelva sus problemas culinarios.
Вы всё ещё следите за сигналом, который поймали на вылете с "Эроса"?
¿ Aún reciben esa señal que interceptaron al dejar Eros?
Пошли вы все!
¡ Que os den a todos!
Мэм, я понимаю вашу нетерпимость, но всё ещё возможно, что вы являетесь объектом покушения.
Señora, entiendo su impaciencia, pero es posible que fuera el objetivo - de un intento de asesinato.
Все родители проходят через то же, что и вы.
Lo que usted ha pasado, lo pasa cada padre.
Все, что вы здесь скажете - конфиденциально.
Todo tu Decir aquí es privilegiado.
У вас есть ребенок, вы ему нужны, все остальное не важно.
Tienes un hijo que te necesita, y nada más importa.
Вы всё обо мне знаете, и я решила, вас будет волновать...
Saben todo de mí, así que supuse que...
И... вы всё это рассказали Кевину, и он на самом деле это обдумывает.
Y le habéis dicho todo esto a Kevin y lo está considerando de veras.
Похоже, вы двое всё тщательно обдумали.
Bueno, parece que lo pensaron bien.
Мы все можем согласиться, что вы оба написали одну книгу.
Todos acordamos que escribieron el mismo libro.
- Вы уже давно живёте в нашем доме, и знаете практически всё обо мне и моём муже.
Has estado viviendo en nuestro hogar durante algún tiempo. Supongo que no queda mucho de mi esposo y de mí que no sepas.
- Я готова сдать вам все оставшиеся войска губернатора... Вы получите форт : оружие, боеприпасы, безоговорочная свобода всем оставшимся пленным.
Estoy dispuesta a rendiros las fuerzas que le quedan al gobernador... el control del fuerte, sus cañones, su polvorín, la libertad incondicional del resto de vuestros prisioneros.
Вы, смертные, все на одно лицо.
Todos ustedes lucen igual.
Мы всё ещё можем выйти из ситуации.
Aún podemos salvar esto.
Как только вы уехали, всё изменилось.
Una vez que os fuisteis, todo cambió.
Мой звездный репортер написал старью для передовицы, чтобы все знали, что ваш дом был разрушен и вы теперь сироты.
Mi periodista estrella escribió un artículo para la primera plana, para que todos sepan que su casa quedó destruida, y que ahora son huérfanos.
Вы все еще должны приготовить обильный ужин для меня и моей театральной труппы.
Aún tienen que preparar una gran cena para mi grupo de teatro y para mí.
Полагаю, вы всё это время держали связь.
Supongo que en todo ese tiempo mantuvisteis algún contacto.
Вы все дураки, если верите, что будет так, как он говорит.
Estáis todos locos si pensáis que este camino conduce donde él dice.
И всё меньше верят, что вы сможете найти решение.
Y cada día que pasa se vuelven más y más escépticos ante la idea de que tenga algún tipo de solución.
Если пираты вернутся, если на острове снова начнутся стычки, и все узнают о том, что их сюда позвали вы, тогда начнется мятеж, сэр.
Si ven que los piratas regresan, si ven que en esta isla vuelven a comenzar las escaramuzas y saben que ha sido porque usted lo ha provocado... entonces se va a encontrar con un motín entre manos, señor.
- Я просто убирала всё, как вы и просили, милорд.
Estaba guardando todo como ha solicitado, milord.
Если я буду докладывать вам всё, что известно ему... Возможно, вы сможете вернуться назад в совет.
Esperaba que si pudiera facilitarle información del interior de su despacho... podría serle de utilidad para recuperar su puesto en el consejo.
У него есть деньги, он откроет двери для новых партнеров. И он будет послушно выполнять всё, что вы ему скажете.
Llegaría con dinero, abriría las puertas a nuevos socios... y sería más susceptible de hacer cualquier cosa que tú le dijeras que hiciera.
Я предложил свободу вашему народу, предложил больше, чем вы имеете право ждать, но вы всё равно отказываетесь.
Te he ofrecido la libertad para tu gente. Te he ofrecido más de lo que tenías derecho a esperar. Y aún así, no dirás que sí.
Вы всё ещё впечатляете, офицер Горски.
Sigues sorprendiéndome, Gorski.
Думаю, вы оба понимаете, что сейчас я делаю всё возможное, чтобы выжить.
Los dos entenderán que, por ahora, hago lo que debo para sobrevivir.
Знали, что вы – часть этой семьи. И что он сделает всё возможное, чтобы позаботиться о вас.
Sabías que eras parte de esta familia y que él haría lo que fuera para cuidar de ti.
Вам тяжело, потому что вы помните все жалобы, так?
La lucha para ti es que recuerdas los reclamos, ¿ no?
И всё же, когда придёт время, когда вам придётся нажать на спуск, по приказу продать или купить, лучше быть твёрдым, как скала и готовым идти в бой, потому что вы сами под этим подписались.
Aún así, cuando llega el momento, cuando tienen que apretar el gatillo en la orden de comprar o vender, mejor que estén duros como una roca y listos para cumplir, porque ese es el viaje en el que se anotaron.
Вы все знаете, как себя вести.
Todos ustedes saben cómo manejarse.
Я хочу, чтобы вы все содействовали, и говорили правду, естественно.
Quiero que todos cooperen, que sean veraces, por supuesto.
И даже, несмотря на то, что вы несколько месяцев не разговариваете, он, всё ещё рассчитывает на это.
Y aunque lo has marginado los últimos meses, todavía cuenta contigo.
Или вы все пойдете вниз В истории как трусы!
¡ O todos pasarán a la historia como cobardes!
Вы все знаете, где Такой разговор ведет.
Tú sabes mejor que nadie adónde conduce este discurso.
♪ Вы почти можете услышать, как все говорят ♪
Casi se los oye a todos decir
Все, что вы сказали мне тоже.
Todo lo que me dijeron.
Если вы можете На этот комитет, У меня возникло ощущение, что Председатель Дайте вам все время, в котором вы нуждаетесь.
Si entras en ese comité, te darán el tiempo que necesites.
ФБР все еще не комментирует, Но если вы посмотрите на это воздушное изображение, Вы можете видеть тяжеловооруженных мужчин, делающих Их путь через эту лесистую местность.
El FBI no hace comentarios, pero esta imagen aérea muestra que hay hombres muy armados entrando en este bosque.
Вы дурно обошлись с нашей девочкой, мистер КапУто, и вы всё исправите.
Ustedes mataron a una de las nuestras, Sr. Caputo, y va a arreglarlo.
У... у меня ключ, я открою решётку и я выберу таблетки, а вы все подождёте.
Sostendré las llaves, abriré la reja, elegiré un medicamento, y ustedes se apartarán.
Все, что мы делаем на МКС, похоже на то, что вы делаете на Земле.
Todo lo que hacemos aquí es igual a lo que ustedes hacen allá.
А вы с Шо прочешите полюсы и заприте все модули.
Y tú y Sho registren los polos, y cierren todos los compartimientos.
Вы всё равно хотите предъявить обвинение?
¿ De veras quiere denunciar a este tipo?
Не представляю, как вы выдерживаете во всей этой шерсти, и не возникает желания сбросить всё это и прыгнуть в ближайшую речку.
No sé cómo soportan usar toda esa lana y no se lo quieren quitar y saltar a un arroyo.
Я думала, вы на маневрах и всё такое.
Creí que estaría haciendo cosas militares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]