Все выходные tradutor Espanhol
705 parallel translation
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Sí, tenía el azúcar un poco bajo, así que me fui a casa para centrarme a tope en la presentación todo el finde.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
Imaginaos, nuestro pequeño Danny, en todas las fiestas de Malibú y en todos los eventos de Beverly Hills.
Она прибралась вчера на все выходные.
Terminó ayer por el fin de semana.
Я свободна все выходные.
Tengo todo el fin de semana libre.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
Me gusta tanto conducir que he venido el fin de semana.
Ты рассказывал об этом тысячу раз. Но я не понимаю, что ты собираешься делать с этими ножами все выходные.
Pero no entiendo para qué los quieres... este fin de semana.
Меня не будет все выходные.
Saldré el fin de semana.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
No es como antaño, cuando el tren entraba en cocheras un viernes por la noche... ese tren no salía hasta la mañana del lunes
Привет Терри, родители уезжают на все выходные
Terry, ¿ Sabes qué? Los viejos se irán el fin de semana.
Пятница, звонит моя жена. Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
El viernes, llama mi mujer. ¿ Podemos recoger a los niños?
Но я работал все выходные и никуда не поехал.
Pero tuve que trabajar todo el fin de semana y no pude ir.
Ты свободен все выходные?
- ¿ Puedes trabajar el fin de semana?
У тебя планы на все выходные? Это будет великолепно.
¿ Harás algo el fin de semana?
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Ya me verán golpeando la pelota.
Мы ушли в поход на все выходные.
Hemos estado de excursión todo el fin de semana.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
Cada vez que yo intentaba guisar algo, sonaba la alarma de incendios. Antes preferiría morirme que volver a aquella tierra de locos.
Ты же не хочешь страдать все выходные.
¿ No sufrirás con eso todo el fin de semana?
Я не хочу провести все выходные у Джерри Бендера. О, Ленни, пожалуйста.
No quiero pasar todo el fin de semana en casa de Jerry Bender.
Мне бы хватило этого на все выходные!
¡ Eran para pasar el fin de semana!
Вы все равно пробудете с ними все выходные.
Ah dejémonos de presentaciones, se conocerán durante el fin de semana.
Я пыталась, но её не было дома все выходные.
Lo he intentado, pero ella no ha estado en casa todo el fin de semana.
Я хочу быть с ним все выходные.
Todo un fin de semana.
Мы были неразлучны все выходные.
Fuimos inseparables todo el fin de semana.
Что, на все выходные?
¿ Todo el fin de semana?
Здесь всё закрывается на выходные - и мы сможем отдохнуть пару дней.
Y como aquí cierran el fin de semana, podremos descansar.
Я свободна все вечера и выходные.
Libro por la tarde y los fines de semana.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Siempre fue... mucho más brillante, inteligente que yo. Las mujeres lo notan. Para ellas, él es un artista.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
Querida debo decirte que frustraste mi fin de semana.
А тут выходные пройдут спокойно. В понедельник все расслабятся.
Así, que si el fin de semana no pasa nada... el lunes por la mañana todos se sentirán aliviados.
Иногда в выходные все идет вкривь и вкось.
Algunos domingos empiezan bien y acaban mal.
Несмотря на это, больше 100 все же осталось на выходные. Интерес к голосованию был не высок, карты были популярнее.
El sábado y el domingo ya no éramos más que cien... y la moral estaba muy baja... y es entonces cuando las cartas se vuelven el tema principal.
Выходные вам кажутся все короче.
Los fines de semana les deben parecer muy cortos.
Они уехали на выходные, а горничная болеет. Так они всё беспокоятся, что я тут два дня в одиночку не протяну.
Salen por el fin de semana y la criada está enferma... y ellos se preocupan de como voy a sobrevivir el fin de semana... sola en este departamento.
В последние выходные все изменилось.
He cambiado de parecer.
К тому же все мои друзья поехали на природу, отдохнуть на выходные.
Para colmo, es sábado y todos mis amigos se fueron de vacaciones.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы. - Ты в порядке?
Todos tus beneficios irán a pagar seguros de desempleo... indemnizaciones de despido, demandas de los sindicatos... ¿ Estás bien?
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
Los días de semana que no trabajo...
Похитили директора и обчистят все сейфы за выходные.
Van a agarrar al dueño y desvalijarán todo.
У вас есть выходные, чтобы все выверить.
Tienen dos días para prepararse.
'аимэн, наконец-то выходные, теперь во все т € жкие!
Fiaman, llegó el fin de semana, ¡ te esperan esas viciosillas!
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
Iba a ser sólo un fin de semana, pero se convirtió en una semana.
Я спросила нескольких друзей в выходные, они все любят ту рекламу.
Se lo comenté a mis amigas, y a todas les gusta.
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом.
No puedo creer que la velocidad de George arruinara mi paseo.
Ты сказал, что за выходные всё уладишь.
Dijiste que habían sido vetados este fin de semana.
В выходные у нас будет гостить Трефузис. И мы все обсудим.
He dicho a Trefusis que venga este fin de semana y hablaremos de lo que hay que hacer.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Viene los fines de semana a veces.
И он все равно приезжает на выходные.
- Y a veces viene los fines de semana.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A propósito, no tengo ningún placer en estos fines de semana contigo.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
Está bien. Si tienen que irse mi primer fin de semana solo lo entiendo perfectamente.
Все эти 3 года я работала на вас в выходные и оставалась после работы.
Llevo 3 años haciendo investigación para Ud. en mi tiempo libre.
Это с ним я провел все прошлые выходные. Мы занимались этим... кучу раз...
Es verdad, por eso te planté el otro día. ¡ Lo hicimos!
выходные 72
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64