Все на выход tradutor Espanhol
372 parallel translation
Что ж, мы приехали, все на выход.
Bueno, es todo. Todos abajo.
Все на выход.
Todo el mundo fuera.
- Все на выход.
- ¡ Todo el mundo fuera!
Все на выход!
¡ Vamos chicas!
Давайте, все на выход.
Vamos, retírense.
Конечная, все на выход. Давай ключи и молись.
Has llegado a término.
Проверка документов. Все на выход.
Quiero ver la identificación de todo el mundo.
Все на выход!
¡ Todos fuera!
На выход! Все на выход!
¡ Todos fuera!
Все на выход!
¡ Todos afuera!
Все на выход! Быстро! Шевелитесь!
Vamos, todos, ¡ muévanse!
Все на выход.
¡ Todos afuera!
Все на выход
¡ Largo!
Отсчёт закончен. Все на выход!
La cuenta atrás ha terminado.
Быстро, все на выход.
Vamos, todos fuera.
Все на выход!
¡ Todo el mundo afuera!
Все на выход!
Todos afuera.
Все на выход.
Todos para afuera!
Все на выход.
Todos de pié.
Все на выход!
Ahi va uno!
Все на выход.
¿ Nos vamos?
Все на выход.
Todos abajo.
Ладно, все на выход!
¡ En marcha!
Все на выход, пожалуйста.
Salgan todos, por favor.
Сегодня мы представляем вам нашу новую постановку на тему секса - "Все на выход"!
Volvemos para presentar nuestra nueva pieza sobre sexualidad, llamada " ¡ Todos Fuera!
- Все на выход!
- todo el mundo fuera.
Все на выход!
¡ Fuera, nos vamos!
Все на выход.
Vamos!
Разойтись. Все на выход.
¡ Todos, bájense!
Все на выход!
¡ Todo el mundo, fuera!
Все на выход
Márchense.
Все на выход, быстро.
- Salgan por atrás
Все на выход, быстро!
¡ Todos fuera, ya!
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
¿ No crees que sería mejor esperar a que estés menos alterada... y luego tratar de hallar una salida con calma?
Мы столкнулись с кризисом, кризисом, выход из которого все страны мира, несмотря не беспрецедентное сотрудничество, не могут найти.
Estamos enfrentando una crisis, una crisis para todas las naciones donde el mundo entero unido, en una acción cooperativa sin precedentes, no ha encontrado todavía una solución.
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
Se dice que la humanidad tendrá dos semanas para ser evacuada.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
He estudiado su situación detenidamente, y he buscado en mi mente y en mi conciencia una solución esto no es una institución de caridad y como sus facturas no han sido pagadas
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tengo que empezar diciendo que si hubiese algún otro modo, que si hubiese siquiera la menor posibilidad de otra alternativa, daría lo que fuese para no estar aquí con vosotros, lo que fuese.
Все на выход, пожалуйста.
Ahora salgan todos, por favor.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
La sed humana de excelencia y conocimientos todos los peldaños en la escalera de la ciencia todas nuestras aventuras en el espacio todas nuestras tecnologías modernas combinadas hasta las guerras que hemos peleado nos han suministrado las herramientas para esta horrenda batalla.
- Все на выход.
- Todos fuera. - Ya está.
На выход все!
Fuera, fuera.
Но даже если я их найду, нам все равно нужно найти выход из дома.
Aunque también hay que encontrar la forma de salir de la casa.
Если мы немедленно не найдем выход из хаосмоса, мы все здесь погибнем.
Si no encontramos como salir del espacio caótico pronto, vamos a morir aquí.
- Кто-то перекрыл выход на мои деньги. Я всё знаю.
- Alguien me ha dejado sin dinero.
Все, на выход.
- Basta. Largo de aquí - ¡ Eso es!
Все на выход!
Perdemos la contención.
Всё, на выход.
Sálganse.
У нее был выход на все.
Tenía acceso a todo.
Боевая тревога. Все лэндмейты ESWAT - на выход!
Todos los LandMates de la ESWAT pónganse en movimiento ya.
Быстро все на выход!
¡ Vamos!
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20