Все на землю tradutor Espanhol
196 parallel translation
Быстро, все на землю!
¡ Rápido, todos a tierra!
В укрытие! Все на землю!
¡ Cuerpo a tierra!
Все на землю!
¡ Todos abajo!
Все на землю!
¡ Todo el mundo abajo!
Все ваши дела с "Фуриями" отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю "Фурий".
Para cualquier negocio con Las Furias, llámeme y lo efectuaremos en su oficina, pero jamás vuelva a pisar Las Furias.
Хайтрит 10, Добридж. Пункт первый. Оставляю свой дом и всё имущество, что в нём находится, и землю, на которой он стоит, моей жене Маргарет Хичкок, урождённой Уайтмен, в знак благодарности за её привязанность и помощь, при условии, что она оставит в услужении мою экономку Кэтрин Вуд до конца её дней.
Primero, que mi actual mansión, incluido lo que hay en ella, pase a ser propiedad de mi mujer, Margaret Whitman de Hichcock, como señal tangible de mi más profunda gratitud por sus cariñosas atenciones.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
Todos murieron cuando Orb dejó el cielo y llegó el gran frío.
Всё, что мы должны - это найти клубок бечёвки и спуститься на землю!
No tenemos más que encontrar un ovillo y deslizarnos por el cordel hasta el suelo.
Хорошо, всё из сумок на землю!
¡ Vaciad todos los macutos! Revista de provisiones.
Ну, Я думаю, со всей вселенной для выбора, я сделал лучшее, чтобы вернуть нас на Землю!
Bueno, creo que con toda la eternidad para elegir lo hice bastante bien en volver a la Tierra!
Я хочу, чтобы все космические агенты безопасности были отозваны на Землю.
Quiero a todos los agentes de Seguridad Espacial en la Tierra.
Но все, что я слышу - Это звук льющихся на землю слез,
"Me gustaría escuchar el sonido de la lluvia cayendo sobre el suelo".
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
Después de todo, debemos devolver al capitán Christopher a la Tierra.
Пожалуйста, делайте всё, как он скажет. Я обещаю, что мы все вернемся на землю благополучно.
Por favor, hagan exactamente lo que les diga, y les prometo que saldremos todos a salvo.
Впереди не ровно, все ударяют сильно и одновременно опускаем ногу на землю.
¡ llevar el paso! ¡ Mover Ios pies todos al mismo tiempo!
Его надо привезти на Землю, провести все исследования.
Tenemos que llevárnoslo, para examinarlo bien.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
Está todo salvaje y ramificado ahora. Pero por alrededor- - alrededor de cinco millas crees que el... el cielo se cayó en la tierra- - en la forma de unas gardenias.
Хотят, чтобы все мы вернулись на Землю и голодали.
Quieren que todos nosotros regresemos a la Tierra y muramos de hambre.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino emisarios terrestres de varias naciones en el valle de un antiguo río intentando saber por qué un mundo como el nuestro se convirtió en una edad de hielo permanente y buscando signos de antigua vida, en la ribera.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
De hecho, el siguiente es un dato razonablemente abrumador : La cantidad total de energía que recibieron todos los radiotelescopios de la Tierra es menor que la energía de un solo copo de nieve cayendo al suelo.
Это все, что осталось от судна, которое доставил андроид на Землю.
Esto es todo lo que queda de la nave que trajo al androide a la Tierra.
Я потратил несколько недель..... что бы запрограммировать Хола на 1,000 дневную траекторию для возвращения на Землю и теперь все те программы должны быть сброшены.
Las últimas semanas he estado... programando a Hal para una órbita de 1.000 días... y ahora habrá que tirar esos programas.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Usando todo el combustible del Discovery, no estaremos en la posición adecuada... para alcanzar la Tierra.
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли ".
"Dentro de siete días voy a hacer llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches," "y exterminaré de la tierra cuanto hice."
В сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились. И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Ese día se rompieron todas las fuentes del abismo, se abrieron las cataratas del cielo, y estuvo lloviendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Сол Майклс считал, что все жизненные проблемы разрешатся с возвращением еврейского народа на Землю Израильскую.
Saul Michaels creía que todos los problemas de la vida se resolverían. con el regreso de los judíos a la Tierra de Israel.
Она лезла в любой пруд, который ей попадался на пути и прыгала, квакая, в иле, пока все вокруг не валились на землю от хохота.
Se agachaba junto al estanque y saltaba al fango... haciendo : "Croac, croac". Eso hacía reír a los otros chicos.
Кэтрин почила в бозе, мы ставим все наши деньги на Джози. Кэтрин становится жертвой пожара, Джози прикарманивает страховку, продаёт нам лесопилку, землю и...
Catherine está muerta invertimos todo nuestro dinero en Josie Catherine sufre las pérdidas del incendio Josie se embolsa el dinero del seguro vende la fábrica y la tierra y...
Хорошо, но вы все видели, как м-р Роббинс упал на землю?
Muy bien, pero todos vieron caer al piso al Sr. Robbins.
Парень, не выливай всё на землю.
Eh, chico, no la tires al suelo.
У нас есть все основания предполагать, что они улетели на Землю.
Tenemos motivos para creer que los culpables escaparon a la Tierra.
Но потом я отправился на Землю, и потратил всё это время на совещания в Штаб-квартире ЗФ.
El análisis indica que la corteza del planeta se destruirá en una hora.
Мы прибыли на немецкую землю. Туда, откуда все и началось.
Habíamos llegado a territorio alemán, allí donde todo empezó.
Все мысли падают на землю,..
Todo pensamiento se viene abajo
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света. И, соответственно писаниям, это произойдет сегодня.
Estos miles de personas están renunciando a sus posesiones terrenales y y dejando a sus familias, todo en preparación para el rapto, ascendiendo al cielo el día que Cristo regrese a la Tierra y el mundo sea destruido.
Зарывать свой талант в землю, работать изо дня в день на дешёвого шахер-махера, который торгует разным барахлом, и всё потому, чтобы удержаться на этой паршивой работе?
Perder tu talento? Trabajar para algunos baratos día macher basura tras día... sólo para que pueda mantenerse en el, lo que, algunos mal trabajo?
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее! Аминь!
Que Dios bendiga este tren para que nos conduzcan sanos y salvos a Palestina, a Tierra Santa, a Eretz Israel.
Без наших дистанционных передатчиков, у нас все равно не будет доступа на Землю.
Sin los transmisores no tendremos acceso a la Tierra.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Algunos querían que todos los descubrimientos se trajeran de vuelta, sin consideraciones tales como la diplomacia interplanetaria.
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
Bueno, llevamos a los perros al parque cerca de la casa de Bonnie. y sabía que teníamos un pequeño distanciamiento y todo, pero ese poodle de ella, Lady, que no lo tenía, camina hacia Eddie, lo atropella y sienta su trasero francés justo en su cara
По моей команде вы выльете все содержимое фляг на землю.
Vaciarán el contenido al suelo.
Вновь восставшие инопланетяне отвечают на атаку зарываясь все глубже в Землю.
Los últimos aliens respondieron alojándose en la Tierra.
Почти все прибывают на Землю Обетованную без гроша в кармане.
Casi todos llegaban indigentes a la Tierra Prometida.
Но после все этого всегда все опускается на землю.
Pero después de todo es siempre tierra.
- И тогда ты сможешь вернуться на землю и сможешь расказать всё про Солярис.
Así podrías regresar a la Tierra y contarle a todos sobre Solaris.
- И тогда ты сможешь вернуться на землю и сможешь рассказать всё про Солярис.
Así podrías regresar a la Tierra y contarle a todos sobre Solaris.
Они летят, как ветер и все, что ступит на их землю, умрет.
Se mueven como eI viento. Y todo Io que entre a su tierra debe morir.
Мы должны опуститься на, землю и это все, что мы должны сделать.
Tenemos que arrodillarnos en el suelo y éso es todo lo que tenemos que hacer.
Она любила его и все сравнивала с птицей,... что не могла сесть на землю.
Un percusionista del club. A ella le gustaba él le comparaba a un pájaro que nunca se posaba.
Сегодня же Халоуин... и ночью все призраки приходят на землю.
Es Halloween- - la noche en la que los fantasmas caminan en la Tierra.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все наружу 44
все на борту 20