English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все на местах

Все на местах tradutor Espanhol

304 parallel translation
Да, все на местах.
Sí, todo el equipo.
Извините за беспорядок, полиция просила оставить все на местах.
Perdonen el estado de la habitación. La policía dijo que debíamos dejarlo todo cómo estaba.
Все на местах.
Todos están en posición.
Оставайтесь все на местах.
Gracias. Lo siento.
Все на местах?
¿ Todo el mundo en sus puestos?
Все на местах.
Están todos en posición.
Все на местах.
Todos están listos.
Все верно. Полиция не смогла найти меня в тех местах, которые я обычно посещал.
La policía no pudo encontrarme en los lugares de siempre, ¿ no?
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
- Sabes, lo único que sabía del amor era lo que había visto... - en los salones de baile y sitios similares.
Все осталось на своих местах, даже тумба.
- Bien. Está por aquí. No habían movido nada.
¬ интересах достоверности все съЄмки, как в помещени € х, так и на улице, были сн € ты в реальных местах и все реальные лица, по возможности, были задействованы в съЄмках.
PARA DARLE AUTENTICIDAD, TODAS LAS ESCENAS EN INTERIORES Y EXTERIORES... FUERON FILMADAS EN LOS LUGARES ORIGINALES... Y SE USARON TODOS LOS PERSONAJES REALES QUE FUERON POSIBLE.
Все вещи на своих местах.
No ha sido revuelto nada en ninguna de las salas.
Все было на своих местах.
Todo estaba aquí.
Всё стоит на своих местах.
Todo está como debería estar.
Все остаются на своих местах.
Todos se quedarán.
Все перепутано, все не на своих местах.
Todo está revuelto... -... dado vuelta, desordenado.
Все на своих местах.
- Lecturas estelares. Todo exactamente donde debería estar, salvo nosotros.
Все цистерны на местах.
Todos los tanques están en posición.
Но друзья на местах у меня все же есть.
Pero tengo amigos en las altas esferas.
Всё на своих местах.
Una vivienda de categoría.
- Оставайтесь на местах, то я все съем.
- Allí los veré a todos
Теперь всё на своих местах.
Todo en orden.
Ещё не все на своих местах.
No están todos en sus lugares.
Все в порядке. Оставайтесь на местах.
No teman, quédense aquí, ¡ no se muevan!
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Anatómicamente... está todo en su lugar y en perfecto funcionamiento, y soy bastante brillante, ¿ cuál es el problema?
- Все на своих местах.
- Todo está claro.
Поверь мне, лучше, если все останется на своих местах.
Para mi, es mejor que cada uno se quede en su sitio.
Все на местах?
¿ Todo el mundo está aquí?
После смерти родителей всё осталось на своих местах.
Hace unos años... tenía un estudio en el Barrio Latino, pero cuando mis padres murieron... quise conservar los libros y los muebles tal como estaban. Como los recordaba de niño.
Все истребители на местах.
Todos los cazas se han reportado.
Все члены правительства остаются на своих местах.
El gobierno no se mueve.
Я хочу, чтобы все оставались на своих местах.
Quiero que todos permanezcáis donde estáis.
- Проверьте, всё ли на своих местах.
- Ocúpese de su parte.
Остальная часть дома - моя,.. ... и когда я возвращаюсь в свой дом,.. ... всё в нем должно быть на своих местах.
El resto de la casa es mío, y cuando vuelvo a mi casa, me gusta encontrar todo donde lo dejé.
Все секретные агенты Далласа были на своих местах. И никто из них не был пеший на Дили Плаза ни до, ни после стрельбы, аж до возвращения начальника тайной службы в 12 : 55.
Aunque todo el Servicio Secreto de Dallas estaba ahí ninguno estuvo en la plaza antes o después del tiroteo hasta que su jefe regresó a las 12 : 55.
Вот в таких местах я и вырос... И думал, что все люди так и живут... Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
Verás, me crié en lugares como éste así que creí que así es cómo vivía la gente volando en helicópteros aprendiendo a hacer saltar las cosas por los aires.
Все люди на местах.
Jefe, han venido todos los chicos.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Todos, quédense donde están!
Все агенты на своих местах.
Todos a sus puestos.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Ya están ordenados.
Все люди на местах?
¿ Están los hombres en sus posiciones detrás?
Все корабли, оставайтесь на местах.
Todas las naves, por favor esperen.
Все люди на местах.
Que todos estén en sus puestos.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Estaran de regreso cuando vuelvas.
Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты. Все уже на местах.
¡ Y todo el mundo atento!
Все остальное пока на своих местах.
En muchos aspectos la cosa va muy bien.
Все оставайтесь на местах!
¡ A vuestros puestos!
Отранно, что дома ты устраиваешь беспорядок. Ведь на работе у тебя всё лежит на своих местах.
Es curioso que seas tan desordenado en casa, mientras que en la consulta eres impecable.
Всё оказывается на своих местах.
Sí, las piezas caen en su lugar.
Все оставайтесь на местах.
Quédate donde estás.
Все оставайтесь на своих местах.
Quédense donde están.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]