English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вся его жизнь

Вся его жизнь tradutor Espanhol

113 parallel translation
Что вся его жизнь посвящена уничтожению того, за что выступаем и мы с тобой, и каждый свободомыслящий американец...
Que toda su vida la ha dedicado a minar todo lo que tú y yo y cada americano libre...
Ферма, это вся его жизнь.
Representa toda su vida.
Вся его жизнь, Вы это знаете, вся его жизнь была посвящена борьбе за счастье тех, кого он любил.
Como bien sabes toda su vida luchó por la felicidad de los que amaba No pudo vivir sin dignidad
Вся его жизнь была в этом пасе, я понял это
Le iba la vida en ese pase, eso lo tengo claro.
Тут вся его жизнь.
- ¡ Era su vida entera!
Здесь вся его жизнь.
Esto es su vida.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
Pasó su vida en las tierras del interior y todo desinteresadamente. Una gran pérdida.
Вся его жизнь была в этой квартирке, и теперь ее больше нет.
Toda su vida en este apartamento y ahora se ha ido.
До сих пор вся его жизнь была полна греха
Hasta ahora toda su vida ha estado llena de pecado.
Вся его жизнь - сплошной фантазийный лагерь.
Toda su vida es un campamento de fantasía.
На чемодане была вся его жизнь.
Mm-hmm. Toda su vida estaba en ella.
Здесь... вся его жизнь. Мне надо...
Esto representa toda una vida.
И вся его жизнь - вот эта точка на экране.
Su vida pende de ese punto en la pantalla.
Вся его жизнь проходит перед его глазами.
Verá pasar la vida ante sus ojos...
Он хотел стать юмористом, и когда он вёл свой монолог, все смеялись только над его ориентацией. И вся его жизнь была полна несчастья и страдания, и всё сводилось к общественной агрессии по направлению к нему, из-за того, что он гей.
Él quería convertirse en un comediante y cuando salía al escenario y hacía su monólogo todo el mundo le interrumpía... acerca de ser gay y su vida entera fue una de muchas de infelicidad y miseria y todo se enfoca alrededor de esta idea de ser atacado porque era gay
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
Su vida entera cambió porque cambió poner su atención en lo que no quería en lo que tenía miedo, en lo que quería evitar para poner su atención en lo que SI quería
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река, которая внезапно меняет направление, внезапно начинает течь вверх.
Sintió que toda su vida daba vueltas, como un río cuyo curso marcha al revés, corriendo montaña arriba.
Тут вся его жизнь.
toda su vida está aquí.
Орсон Ходж всегда считал, что за миг до смерти перед его глазами промелькнет вся его жизнь.
Orson Hodge siempre había supuesto que en el momento previo a su muerte, vería pasar su vida como una película.
Да, Орсон Ходж всегда считал что когда он будет умирать, вся его жизнь пролетит перед глазами.
Sí, Orson Hodge siempre había supuesto que en el momento previo a su muerte vería pasar su vida como una película.
Что вся его жизнь могла бы сложиться иначе.
Que toda su vida podría haber sido distinta.
Вся его жизнь проходила в поезде.
Fats pasó su vida en un tren.
Вся его жизнь.
Todo.
Но у него есть история того, чтобы быть в и из заботы вся его жизнь.
Pero tiene antecedentes de entrar y salir de asilos toda su vida.
Вся его жизнь. Он придет завтра обсудить лечение.
Toda su vida... vendrá mañana para hablar de su tratamiento
Хоть вся его жизнь была разрушена, этот парень стал первоклассным копом.
Con su vida entera rota, este tío llegó a ser un super policia
В общем, вся его жизнь - сплошные мучения.
Sí, parece muy agotado.
Вся его жизнь состоит из серийных убийц.
Toda su vida gira alrededor de los asesinos en serie.
Вся его жизнь была сплошным отрицанием
Ha estado así toda su vida.
Вся его жизнь была... блефом, включая его...
Su vida entera... era una fanfarronada incluyendo su... referencia de trabajo...
Вся его жизнь изменится.
Toda su vida cambiara.
И вся его жизнь пошла кувырком. "
"y pusieron todo su mundo patas arriba."
- Вся его жизнь прошла тут.
Pasó toda su vida en esta tienda.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Raymond Shaw, su vida, pasado, costumbres, amigos y socios han estado bajo una detallada observación.
"Вся моя жизнь посвящена Святому Себастьяну, и вот ты..." "представил его жизнь так трогательно и правдиво".
" Soy devota de San Sebastián y ahora también de ti... que lo representas con tanta veracidad y dulzura.
Там описана вся моя жизнь здесь. Я должен забрать его.
Ahí está toda mi vida en este lugar.
За один день я достиг того, на что у Кеннеди ушла вся жизнь. Сирхан Сирхан. - Его зовут Маккоули?
" Logré en un día lo que a Robert Kennedy le tomó una vida
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног?
¿ Hablar con un Neanderthal que piensa que debería pasar el día tras él?
Его квартира, вся его жизнь? Он полюбил.
Su departamento, su vida.
Ты его либо примешь и сорвешься с крючка Ящерицы, или же останешься его рабыней, гадать, куда ушла вся твоя жизнь.
La tomas y sales de la influencia de Lizard... o sigues esclavizada y te preguntas a donde fue tu vida.
Но у вас вся жизнь впереди, незачем проходить его в этом году.
no hace falta que aprobéis este año.
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Toda esta situación a hecho que su vida esté dada vuelta-cabeza.
Если честно, это была вся его жизнь.
Era de él, ahora es mía.
Потому что вся ее жизнь зависит от аппарата, подключенного через длинный провод к электрической розетке и я решаю, когда его выдернуть.
Porque lo que queda de una vida depende de una máquina con un cable que llega a una clavija metida en un contacto y yo decido cuándo la van a desenchufar.
Вся жизнь промелькнула перед его глазами.
Vio pasar su vida como una película.
Вся его жизнь была затянута в водоворот бессмысленных чисел.
Vio de pronto que ni siquiera podía confiar en la tabla del dos.
Но вся его работа зависит от того, превротятся ли эти видения в жизнь, так что...
Pero su trabajo depende por completo de que estas visiones del futuro se hagan realidad...
Короче, вся его жизнь!
En resumen, ¡ toda su vida!
У каждого бедного человека спланирована его богатая жизнь, вся!
Todas las personas pobres tienen su vida de rico toda planeada.
Вся его жизнь - одна сплошная афера.
Toda su vida ha sido un gran estafa.
Но ему не удалось. И он, и вся его семья, покончили жизнь самоубийством.
Pero fracasó y toda su familia se suicidó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]