Жизнью клянусь tradutor Espanhol
189 parallel translation
Парни, жизнью клянусь, это Барни Данн.
Les juro que es Barney Dunn.
Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
Y correrá fuerte por la vida.
- Нет, хозяйка, жизнью клянусь.
No, señora.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Perdón mamá Papá perdón por haceros vivir con un hijo gay.
Я постараюсь избавиться от своих изъянов, жизнью клянусь.
Corregiré todos mis defectos. Lo juro por mi vida, que lo haré.
Жизнью клянусь - никогда не буду пить на работе.
Le juro por mi vida que nunca más me tomaré un trago.
- Жизнью клянусь.
- Apuesto mi vida.
Но я обещаю, жизнью клянусь что никогда не обесчещу твои силы.
Pero te prometo que hasta el día que muera no volveré a faltarle el respeto a tus poderes.
Жизнью клянусь.
Por mi vida.
Слушай, я жизнью клянусь, Макс, не было у них других машин.
Lo juro por mi vida, Max, era el único auto que había.
Своей жизнью клянусь!
Lo juro por mi vida.
Что за большой секрет? Жизнью клянусь, понятия не имею, о чем это ты.
Juro por mi vida, no se de que estas hablando.
Доктор Стивенс я жизнью клянусь но я слышала о 8 миллионах очень много раз я не про деньги Я... про Денни
Dra. Stevens, te juro por mi vida que si te oigo decir "8 millones de dólares" otra vez... No es por el dinero. Es...
Если бы они знали, мы бы услышали о этом, клянусь моей жизнью.
Si lo supieran, habríamos oído algo, puedes apostarte el cuello.
Клянусь жизнью матери, что это не я.
Juro por mi madre que yo no lo hice.
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
Por mi cabeza, la de Sadie y el bebé.
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
Y por mi vida, que está dormida.
Клянусь жизнью, я сделал правильный выбор.
Puedes apostarte la vida a que tengo al hombre perfecto.
Нет, жизнью и душой клянусь! Пошли за ним, узнай.
No, por mi vida, mandadle llamar y preguntadle.
Тэцу, жизнью клянусь.
Estoy arriesgando mi vida, ¿ aún no me crees?
Бандрагинус-5, клянусь жизнью, за тебя отомстят.
Bandraginus V, por el ultimo aliento de vida de mi cuerpo, sereis vengados.
Клянусь собственной жизнью, я изменился.
Te lo juro, he cambiado.
Клянусь... жизнью своих детей. Дай мне шанс на искупление, и я не буду больше грешить.
Juro por las vidas de mis hijos darme la oportunidad de redimirme no pecaré jamás.
Клянусь своею жизнью и любовью, Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям
Como espero días de paz, hermosa descendencia y larga vida con amor como el que siento, ni el antro más oscuro, ni el lugar más propicio, ni la mayor tentación de nuestra carne, cambiará mi honor en lujuria,
С этого момента, клянусь, буду жить полной жизнью!
¡ De ahora en adelante, Juro vivir esta vida al máximo!
Клянусь своей жизнью.
Que me muera si no.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
Y por la vida de mis hijos, le juro que no fue asi.
Клянусь жизнью моей матери, меня это убьет!
¡ Qué desperdicio!
Клянусь жизнью, брат. Я говорю вам правду.
Por mi vida, Hermano, le digo la verdad.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
Annette, te lo juro por mi madre.
Это не я, Клянусь жизнью!
- Yo no lo hice, lo juro por mi vida...
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Legado Damar, doy mi vida por liberar a Cardassia del Dominio.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
La gente que hizo esto... ... te lo prometo por mi vida... ... va a acabar en un ataúd a su debido tiempo.
Клянусь своей жизнью, мистер Брегерт.
He apostado mi vida a ello, Mr Brehgert.
Клянусь своей жизнью.
Apostado mi vida a ello... entre usted y yo,
Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Le juro por mi vida que pagaré esto si me dan la oportunidad.
Я уйду из полиции, завтра же утром, клянусь жизнью матери, Нед.
Dejaré la fuerza mañana en la mañana, lo juro por la vida de mi madre.
Клянусь жизнью.
Primero muerta.
Кэл клянусь жизнью моих детей, я не протаскивал Соню в свой отдел.
Cal por la vida de mis hijos, yo no puse a Sonia en mi departamento.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Pero por la vida de mi familia, yo no sabía nada
Клянусь моей жизнью, что это - не я!
Lo juro por mi vida, no soy yo.
Это кончится плохо, клянусь тебе жизнью детей, это кончится плохо.
Debido a que se, te juro sobre nuestros hijos. Lo hará.
Клянусь всей моей жизнью, мы это остановим. Но ты должна вернуться в постель.
Juro sobre mi vida, que pararemos esto, pero debes volver en la cama.
- Ты в этом уверен? - Клянусь жизнью.
La audiencia de "La Hora de la Sonrisa" del año pasado fue la peor de su historia.
клянусь в этом жизнью.
Apuesto mi vida en ello.
Я клянусь тебе жизнью сына нашей дочери.
Lo juro por la vida del hijo de mi hija.
Я клянусь своей жизнью, ОК?
Lo juro por mi vida, ¿ bien?
Зак! Все нормально. Клянусь жизнью, слышишь?
Zack, todo está bien, lo juro por mi vida.
Клянусь жизнью Люка и Леи.
Lo juro por Luke y Leia.
Джеват, клянусь жизнью моих детей, я тебя убью.
Cevat, te juro por la vida de mis hijos que te mataré.
Клянусь жизнью.
Te lo juro por mi vida.
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
жизнь прекрасна 154
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16