English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы знали об этом

Вы знали об этом tradutor Espanhol

410 parallel translation
Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
Lo supiste en cuanto nos miramos y conectamos, y lo sabes ahora.
- На балу. - Вы знали об этом?
- Querrá decir en el baile, naturalmente.
- Я думал, Вы знали об этом.
- Supuse que lo sabías.
Вы знали об этом?
¿ Sabías eso?
- Вы знали об этом? - Нет.
- ¿ Usted lo sabía?
Гемма, вы знали об этом Берналиуме на ракете?
Gemma! Gemma, ¿ sabía usted sobre ese Bernalium del cohete?
Ле Маск, вы знали об этом?
Máscara, ¿ lo sabías?
Вы знали об этом?
Lo sabía? No.
- Думаю вы знали об этом?
- ¿ Supongo que sabías eso?
Так вы знали об этом все это время?
¿ Sabías todo esto desde hace tiempo?
Вы знали об этом перед своим возведением в должность?
¿ Lo sabías antes de la investidura? Sí, antes de eso, sí.
А ваше фото нужно везде развешивать, вы знали об этом?
Eras más linda cuando estabas callada.
Но вы знали об этом.
Pero tú lo sabías.
Так вы знали об этом?
Usted lo sabía.
- Вы знали об этом.
- El martes pasado, usted lo sabía.
Я хотел, чтобы Вы знали об этом.
Debía decírselo antes de que lo leyera en la prensa.
Вы знали об этом?
¿ Lo sabías?
Вы знали об этом и ничего не сказали.
Tú lo sabías y no dijiste nada.
Вы знали об этом! Вы провели меня.
Usted lo sabía. ¡ Me ha engañado!
- Вы знали об этом?
- ¿ No lo sabía?
И хочу, чтобы вы знали об этом.
Quiero que lo entienda.
Вы знали об этом? Успокойся, Трейси.
Tranquila.
Она снимала эту комнату и вы об этом знали.
Ella tenía la habitación y usted lo sabía.
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
En este caso, valía la pena, me siento orgullosa de ello.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quiero que sepáis que siempre recordaré esta ciudad por su hospitalidad y amabilidad
Разве вы не знали об этом?
¿ Tú no lo sabías?
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Afirma que el Consejo de Dirección ni siquiera sabía... que Ud. había ido a Washington hasta que lo leyeron en los periódicos.
Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом. Какого цвета платье на Вас будет?
Estoy encargado de averiguar, con tacto y sin que usted lo sepa, el color del vestido que llevará al baile.
- Вам об этом сказали. Вы это знали.
- Ud. sabía las consecuencias
Вы хотите сказать, что вы об этом знали?
¿ Conocía usted la existencia de ese individuo?
Я подумал, что вам следует об этом знать. Если, конечно, вы об этом ещё не знали?
Pensé que le gustaría saberlo,... si es que no se había enterado ya.
Вы знали об этом?
¿ Lo sabía?
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
A tal respecto ha habido miles de herejías.
Но так, чтобы об этом знали только три человека. Вы, я и он.
Pero sólo tres personas deben saberlo : tú, yo y él.
Вы уже знали об этом?
¿ Ya lo sabía?
Предположим, что Вы знали, достоверно знали об этом?
¿ Y si lo hubiera sabido con certeza?
Вы хотите сказать, что знали об этом?
¿ Quieres decir que sabias que estaban aquí?
Вы об этом знали?
¿ Lo sabía?
Вы об этом знали?
¿ Sabías algo de esto?
Я хочу, чтобы вы об этом знали и подумали.
Quiero que lo sepas y te lo pienses bien.
Спорю, вы об этом не знали.
Apuesto a que no sabía eso.
И вы знали об этом все время.
Lo ha sabido siempre.
Вы, как бывший глава ЦРУ, знали об этом.
Como jefe anterior de la CIA, usted sabía de este lugar.
Вы ничего не знали об этом, месье Стоннер?
¿ Usted no sabía nada de esto Monsieur Stonor?
- Лондо, прошу вас. Не притворяйтесь, будто вы не знали об этом.
Londo, no finja que no sabía nada.
- А вы не знали об этом?
¿ Nunca había oído eso?
- Вы об этом знали?
¿ Usted divulgó esto?
- Вы ничего не знали об этом, правда?
- No sabias nada, verdad?
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
¿ Lo sabían y no nos dijeron?
- Вы об этом таки знали. Так или иначе, вы занимаетесь нечестным бизнесом.
De cualquier manera, Usted está haciendo negocios deshonrosa.
Я всегда был звездой. Вы просто не знали об этом.
Siempre he sido una estrella, pero no lo sabíais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]