Вы представляете tradutor Espanhol
1,876 parallel translation
Вы представляете его в суде.
Aboga por él.
Вы представляете, сколько это работы?
¿ Sabes cuánto trabajo supone eso?
Вы представляете, как это тяжело? Это превосходный пример, почему офицеров обучают думать под давлением.
Sarah Stephens no es una asesina.
Итак, вы представляете сторону обвиняемого офицера, мисс...
Así que usted representa al agente acusado, Srta...
Мы видим это так, вы представляете POM, а POM представляет вас.
Pensamos que tú representas a POM de alguna manera, y POM te representa.
Вы представляете сколько в этом городе сожгли ваших церквей, когда вы были новыми жителями города?
- ¿ Tiene usted idea de cuántas de sus iglesias se quemaron en esta ciudad cuando ustedes eran los nuevos aquí?
Такая тонкая работа... Вы представляете?
La artesanía involucrada... ¿ Lo imaginan?
Я имею в виду, мы, взрослые можем думать, что это глупо, Но вы даже не представляете с чем сталкивается Аксель пока вы не пройдете семестр через те коридоры на его вершину.
Los adultos podemos pensar que es una tontería pero no teneis ni idea de a lo que se enfrenta Axl hasta que haya caminado un semestre por sus pasillos desde las alturas pero... ja!
Вы, ребята, даже не представляете какие везучие.
No saben la suerte que tienen.
Полагаю, джентльмены, будет логичным заметить, что вы не представляете органы.
Creo que es justo decir que ustedes señores no son la autoridad.
Вы все представляете, что ты отберешь жизнь у 1 / 3 населения Земли,
Se dan cuenta que acabaran con 1 / 3 de la poblacion de la tierra,
Вы себе и не представляете.
No tienes ni idea.
Вы даже не представляете, насколько.
No tienes ni idea.
Вы с Джулиусом представляете ее.
Tú y and Julius la representan a ella.
И какую фирму Вы сегодня представляете, мистер Каннинг?
¿ En qué firma trabaja ahora, Sr. Canning?
Вы даже не представляете, насколько вы особенная.
No tienes idea de lo extraordinaria que eres.
- Что, настолько воняет? - Боже правый, вы не представляете.
- ¿ Es tan malo?
Не в полнолунье, вы не представляете для меня никакой угрозы.
Sin la luna llena, no eres rival para mi.
Что вы, шеф, я очень рада здесь работать. Вы даже не представляете...
Chef, estoy tan agradecida y feliz de estar aquí, no tiene idea.
Ты не против, если мы воспользуемся весами Бенеттов? Вы хоть представляете кто я?
¿ Te parece bien usar la báscula de los Bennett? ¿ Tienes idea de quién soy?
Я записал то как умирал мой отец... Вы хоть представляете каково это?
Grabé en vídeo a mi propio padre muriendo, ¿ tienes idea de lo que es eso?
Вы не представляете, что это для нас значит.
No tienes ni idea de lo que esto significa para nosotros.
Вы хоть представляете, кто я?
¿ Tiene idea de quién soy?
Вы себе не представляете, как мы вами гордимся.
No tiene ni idea de lo orgullosos que estamos.
Вы не представляете, чем рискуете! Вы должны порвать с этой женщиной!
Usted no sabe dónde se está metiendo, aléjese de esta mujer.
Вы не представляете, как редко встречаются такие люди в наши дни.
No sabe lo raro que es eso en estos días.
Вы хоть представляете каково это - видеть его здесь со своей... подружкой?
¿ Sabes a verlo allí... tu novia?
Вы хоть представляете, сколько тепла выделяет звезда класса O?
¿ Tienes idea de cuánto calor irradia una estrella clase O?
Что бы это ни означало, вы допустили страшную ошибку, притащив меня сюда. Вы не представляете, с кем связались.
Lo que sea que eso signifique, has cometido un gran error al traerme aquí, porque, espera hasta que veas lo que viene por ti.
Вы не представляете, что наделали.
No tienes la menor idea de lo que has hecho.
Вы не представляете, что наделали.
- No sabes lo que has hecho.
Вы хоть представляете, что я наделала?
¿ Tienen alguna idea de lo que he hecho?
Что вы из себя представляете?
¿ Qué puedes ofrecen?
Как он связан с тем, каким вы себя представляете?
¿ Cómo se relaciona esto con tu manera de ver?
Большинство компаний, что естественно, будут избегать того, в чем они не уверены, того, чего они боятся а вы именно это собой и представляете, но превращаете эти минусы в плюсы, что важно.
La mayoría de las empresas tienden, y es la naturaleza humana, a evitar cosas de las que no están seguras, a evitar el miedo, esos elementos, y adoptas esas cosas. Y las conviertes en cosas positivas para ti. Es estupendo de ver...
Сэр, вы не представляете, как это много значит для меня, получить второй шанс.
señor, no sabe cuanto significa esto para mi. Es como tener una segunda oportunidad.
Вы не представляете, как это может повлиять на отряд.
No tienes idea lo que eso puede hacerle a una unidad.
Вы хоть представляете, как часто с этих слов начинались самые ужасные катастрофы?
¿ Tienes idea de lo que se parece esto al principio de un episodio de Casualty?
Слушайте, я может не знаю кто я, но я точно не монстр которым вы меня представляете.
Mira, no tendré claro quién soy pero no soy el monstruo que piensas.
Вы себе представляете?
Con ocho años y desesperada.
Вы себе представляете?
En todos los sitios donde se quedaban. Bajo el suelo.
Вы хоть представляете, сколько бумажной работы такое дело создает?
¿ Tienes idea la cantidad de papeleo que un caso Como este va a Generar?
Вы не представляете, как это тяжело, не только для меня, для нас всех.
No puedes imaginar lo difícil que es esto, no solo para mi, para todos nosotros.
Вы даже не представляете.
No tiene ni idea.
Вы не представляете, кто это сделал с моей девочкой, не так ли?
No tiene ni idea de quién le hizo esto a mi hija, ¿ verdad?
Мы понимаем, что это очень непривычная ситуация, мы постараемся как можно быстрее вернуть вас к работе и текущим... Как только удостоверимся, что вы не представляете угрозу безопасности Соединенных Штатов.
Entendemos que esto es inusual, intentaremos tenerles de vuelta y trabajando... en el momento en que estemos seguros de que no sois un riesgo de seguridad para los Estados Unidos.
Вы даже не представляете как сильно я по вам соскучилась и как вы нужны мне, девчонки.
No tienes idea de cuanto necesito a las chicas tambien
Вы, ребята, даже не представляете, как мы голодны.
Ustedes no tienen idea de que tan hambrientos estamos.
Этот человек не тот, кем вы его представляете.
Ese hombre no es quien piensas que es.
Вы хоть представляете что произойдёт с местной экономикой?
¿ tienes idea de lo que le ocurriría a la economía local?
Вы хоть представляете, насколько это опасно?
¿ Tienes idea de lo peligroso que puede resultar?
вы представляете себе 21
представляете 507
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
представляете 507
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45