English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы приняли решение

Вы приняли решение tradutor Espanhol

196 parallel translation
Господа присяжные, вы приняли решение?
Señores del jurado, ¿ convienen en su veredicto?
Вы приняли решение?
¿ Ya se decidió?
Так вы приняли решение?
Entonces, ¿ habéis llegado a una decisión?
Энсин, Вас назначили на одно задание и если вы хотите уйти со службы, я определенно могу это устроить, но мне бы хотелось, чтобы Вы приняли решение продолжить службу
A usted se la reclutó para una misión. Si desea renunciar a su rango, cuente conmigo, pero reconsidere su permanencia en la Flota Estelar.
Вы приняли решение?
Han alcanzado un verdicto?
Ну, вы приняли решение?
¿ Ha decidido ya algo?
Вам следовало поговорить со мной, перед тем, как вы приняли решение об отставке.
Ojalá hubieras venido a hablar conmigo antes de tomar la decisión de renunciar.
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
Sr. Shelby, sabe todo sobre Sammy, y opina que está fingiendo.
Тогда, зная, насколько вы профессиональны в своей области, я прихожу к заключению, что вы приняли решение относительно моего предложения.
Entonces, supongo que ha llegado a una decisión sobre mi propuesta.
Чтобы помочь, вы приняли решение пригласить босса с супругой к семи часам на ужин.
Para llevar la delantera, sabiamente han decidido invitar al jefe... y a su esposa a cenar a las 7.
Уверен, вы приняли мудрое решение.
Estoy seguro de que fue un buena decisión.
Я думаю, Вы приняли мудрое решение, миссис Грир.
Creo que tomó una sabia decisión, Sra. Greer.
Если бы вы были мужчиной, какое решение приняли бы вы?
Si fueseis hombre, ¿ qué haríais?
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Sí, leímos y discutimos su código de disciplina... y decidimos que... la vida que tú y tus hermanos quieren llevar es demasiado severa... ambiciosamente severa.
- Да, вы думаете Вики... Да... Я вижу мы все приняли одно решение.
Sí, sí, sí, puedo ver que hemos Todos llegaron a la misma decisión.
Вы приняли ответственное решение.
Tomó una decisión.
Я не прошу, чтобы вы приняли за меня решение.
No le he pedido que tome la decisión por mí.
Вы приняли верное решение.
Una decisión acertada.
Вы приняли правильное решение.
Hizo lo correcto.
Я благодарен, что вы приняли это решение, так патриотически.
Estoy agradecido que hayas aceptado esta investigación tan... tan patrióticamente.
Вы уже приняли решение.
Ya has ganado.
- Вы уже приняли решение.
- Tendríamos la conciencia limpia.
Вы уже приняли решение насчёт моей жизни.
Cuide su paso. " Las pelotas!
Вы приняли правильное решение.
Quiero que tú y aquel joven atéis vuestros lazos.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Queridos novios, os doy la bienvenida... desde el fondo de mi corazón, en este día tan especial... en que habéis decidido libremente convertiros... en marido y mujer.
- Вы приняли мудрое решение.
Es una sabia decisión.
Решение, которое вы приняли, делает честь.
La decision que tomó la honra.
Но какое бы решение Вы не приняли, мы его поддержим.
Apoyaremos lo que usted decida.
Вы приняли верное решение.
Ha tomado la decisión correcta.
Вы приняли силовое решение - защитить свой корабль и экипаж.
Tomó una decisión militar para proteger su nave y a su tripulación.
- Вы уже приняли решение...
- Esa decisión...
Вы приняли разумное решение.
Tomaste la desicion correcta.
Вы приняли решение?
Señores. ¿ Han llegado a una conclusión?
Вы приняли верное решение.
Has tomado la decisión correcta.
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Dejó de lado la nimia cuestión de para quién trabaja y tomó una decisión moral.
Вы приняли решение?
- Ya tomaste una decisión.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Ud. tomó la decisión correcta con lo del celibato.
Но мы с мужем обсуждали эту тему и приняли решение. А так как вы лечите маму, мы пришли, чтобы договориться. Договориться?
Pero mi marido y yo hemos estado hablando y hemos tomado una decisión y, como usted es el médico de mamá, estamos aquí para ponernos de acuerdo.
Приняли ли вы решение?
¿ Han llegado a un veredicto?
Вы приняли мудрое решение.
Es una decisión muy sabia.
Если бы дело касалось мужчины, вынуждающего сотрудника-женщину заняться сексом вы бы приняли решение за 30 секунд.
Si fuera un hombre presionando a una empleada por sexo, deliberarían ustedes 30 segundos.
Как же вы приняли это решение?
¿ Cómo logran llegar a esa determinación?
Эмма, вы приняли верное решение.
Tomaste la decisión correcta, Emma.
Да, сэр, а Вы уже приняли решение?
Ah, ¿ ha tomado ya una decisión?
Фактически, было 30 немцев но, так как они могли взять отпуск и выйти за пределы лагеря они были разделены на две части, и в целом когда мы приняли решение о восстании присутствовало 16 немцев.
De hecho, había 30 alemanes, pero, dado que pudieron marcharse e ir fuera del campo, se dividieron en dos y, en general, cuando decidimos la revuelta, había 16 alemanes presentes.
- Вы приняли верное решение. - Знаю.
- Tomaron la mejor decisión.
Генерал... если бы Тилк был здесь, он бы сказал, что вы приняли правильное решение.
General, Teal'c le diría que ha tomado la decisión correcta.
Почему Вы приняли такое решение?
- Buenas noches. ¿ Por qué una decisión tan drástica?
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Tu definitivamente hiciste la decisión correcta con respecto al celibato.
Вы приняли верное решение.
Tomó la decisión correcta.
Мадам председатель, вы приняли единогласное решение?
Presidenta del jurado, ¿ tiene un veredicto unánime?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]