English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы пришли сюда

Вы пришли сюда tradutor Espanhol

684 parallel translation
как вы пришли сюда? когда вы предложили жить вместе.
Sensei, ¿ se irá fuera de viaje en algún momento... igual que estaba cuando vino aquí hace tiempo?
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
Agradezco al Señor que estén aquí, porque los amo a cada uno de ustedes, y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonzó a todos con un brillante ejemplo de Fe.
- А почему вы пришли сюда?
¿ Cómo se le ocurrió venir aquí?
Зачем вы пришли сюда?
¿ Qué ha venido a pedirme?
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности. А сейчас вы уже начинаете меня злить.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
Зачем вы пришли сюда?
¿ Por qué ha venido aquí?
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
La noche del asesinato, vio aquí a Dixon Steele... -... y dijo que no le conocía.
С чем вы пришли сюда?
¿ Qué es tan importante que viene aquí ahora?
И Вы пришли сюда не для того, чтобы убраться.
Y tú no has venido aquí para limpiar.
- Если вы пришли сюда, чтобы вести себя вызывающе...
- Si viene pretendiendo ser impertinente...
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué venis aquí?
Вы пришли сюда, чтобы воевать?
¿ Ha venido aquí a pelear?
Когда я позволяю, она даже развлекает меня подробностями. А вы пришли сюда с какой-то особой целью, не так ли?
Y cuando se lo permito me cuenta sus aventuras para distraerme absolutamente todo.
И если вы пришли сюда именно за этим, зайдите на Руи Казанова.
Si para eso vino al mercado, acérquese a la calle Casanova.
Вы пришли сюда поразвлекаться?
¿ Has venido a reírte de nosotros?
Вы пришли сюда...
No ha venido aquí a...
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах.
No ha venido aquí a hablarme... - de champiñones y chicas.
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
И именно поэтому вы пришли сюда.
Y por eso vine aquí.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
Yo digo que ustedes vinieron aquí intencionadamente - para propagar la enfermedad...
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
Quiero decir ¿ cómo puede usted y que son agentes del planeta hacia el que esta nave espacial se dirige. Que usted vino aquí para destruirnos.
Доктор, зачем вы пришли сюда?
Doctor, ¿ qué habéis venido aquí?
- Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Entonces qué esta buscando aquí?
- Раз вы пришли сюда...
- ¿ Cómo llegaste aquí.?
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- ¿ Se comportaban así cuando llegaron?
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но...
Los Dominators no buscan asistencia, lo que queremos lo tomamos!
Вы пришли сюда просить моего совета, я дал его.
Vinieron a mí pidiendo mi consejo. Se lo he dado.
Вы пришли сюда только для того, чтобы повидаться со мной?
¿ Vino hasta aquí sólo para verme?
Думаете, я не знаю, зачем вы сюда пришли?
¿ No crees que sé por qué viniste aquí?
Зачем вы пришли сюда?
- ¿ Por qué vino?
Поэтому вы больше не живете в России... и поэтому пришли сюда этим утром.
Por eso ya no está en Rusia... y por eso vino aquí esta mañana.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Yo vine cuando la primera Sra. de Winter se puso de novia.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Dice que vino con 12 uvas y sólo tiene 6.
Тогда зачем вы сюда пришли?
Bueno, entonces, ¿ para que has venido hasta aquí?
Зачем вы сюда пришли?
¿ A qué venís?
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Ha sido una estupidez venir aquí.
Зачем вы сюда пришли?
¿ Para qué ha venido?
Для чего вы сюда пришли?
¿ Para qué subió aquí?
- Зачем вы сюда пришли?
- ¿ Por qué tuviste que venir?
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Están locos como para venir aquí.
Но я не пойму - зачем вы сюда-то пришли, инспектор?
Es terrible, pero no entiendo por qué ha venido aquí, inspector.
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
- ¿ Entonces no sólo vino aquí a verme a mí? No.
Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Es más. Ha hecho bien viniendo aquí.
Вы все вместе пришли сюда.
Habías venido con María y los otros.
Затем вы смотрите вверх перед собой. И вы видите в точности то, ради чего пришли сюда - микро-ключ!
Entonces levantas la vista y delante tuyo... ves justo lo que venías a buscar.
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
En cualquier caso, caballeros, esta noche han venido a aprender.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Debería prever ciertos gajes del oficio. ¡ Entró a la fuerza para robar!
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Quédese tranquilo.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня?
¿ Ustedes vinieron hasta aquí... para interrogarme?
Тогда зачем вы пришли сюда?
¿ Entonces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]