Вы сказали мне tradutor Espanhol
1,987 parallel translation
Я безумно хотел, что бы то, что вы сказали мне об Энджи оказалось правдой, и теперь я знаю это.
Quería tanto que lo que me estabais contando de Angie fuera verdad, y, ahora sé que lo es.
Вы помните, что вы сказали мне?
¿ Recuerdas lo que me dijiste?
- Но вы сказали мне..
Pero me dijiste- - No.
Вы сказали мне отодвинуть свои чувства на второй план, я так и сделал.
Me dijiste que dejase mis sentimientos de lado y lo hice.
Я хочу чтобы вы сказали мне о чем они говорят.
Quiero que me digas qué se traen entre esos dos.
- А за минуту до кончины мистера Морроу, вы сказали мне, что собирались "обниматься" с мячом.
- Y momentos antes de que el Sr. Morrow falleciera me dijiste que te abrazarías a la bola.
Когда я пробивала по вам информацию, мне сказали, что вы асс в своей работе.
Cuando te solicité, me dijeron que eras el semental de los marshals.
Мне также сказали, что вы очень храбрый.
También me dijeron que eras valiente.
Ну, вы мне уже сказали, что он работает в Техасе
Bueno, ya todos me dijeron... que está trabajando en Texas.
Ладно, скажем, что я принял к сведению все, что вы мне сказали.
Muy bien, digamos que acepto todo lo que han dicho.
Исходя из того, что вы сказали, мне надо упаковать сумку и поставить её у двери
Entonces, por lo que me está diciendo... ya tendría que ir haciendo las valijas...
Я знаю, что вы сказали, что это важно входить в исследовательскую группу, но другие студенты запретили мне из-за этого слуха так что...
Sé que dijistes que es importante entrar en un grupo de estudio, los demás estudiantes me han congelado debido a este rumor así que...
Мне сказали, что вы хотите меня видеть.
Recibí un mensaje diciendo que quería verme.
Когда я позвонил, мне сказали, что вы с ней разговаривали перед её смертью.
Cuando llamé, me dijeron que habías hablado con ella justo antes de morir.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Me dijeron que había una operación encubierta, y entonces, Donner tuvo un ataque al corazón el viernes y murió, y si él no se presentó en una caída el domingo, entonces, un año y medio de la investigación encubierta habría sido, ya sabes, en vano.
Почему вы не сказали мне, что он очнулся?
¡ Debían avisar si despertaba!
Почему вы мне не сказали?
¿ Por qué no me lo dijiste?
А теперь снова сыграйте мне Рахманинова так, как вы сказали, вам всегда хотелось.
Toca esa pieza de Rachmaninoff de nuevo, de la forma que dijiste que siempre quisiste tocarla.
Вы сказали, что я лгу И что мне должно быть стыдно за себя
Me dijiste mentirosa y que debía avergonzarme de mi misma.
Мне четверо сказали "Да вы с ума сошли", трое "От вас сейчас стошнит" И одно "Может быть" от Ли
Me dijeron cuatro veces, "¿ Están locas", tres, "Ustedes me enferman", y un "Quizá" de Lee.
Вы сказали, что ему позвонили, перед тем, как он позвонил мне.
Usted dice que tenía una llamada antes de que él me llamó.
Я имею ввиду, мы пойдем на это? Какого черта вы мне не сказали?
Había policías y médicos por todas partes y...
Вы не сказали мне, что не собираетесь вызывать его.
No me dijo que no tenía pensado que lo llamaran.
Здесь есть ещё один постоянный жилец, о котором вы мне не сказали?
¿ Hay algún otro inquilino del que no me hayáis hablado?
Мне сказали, что вы с Даяной были друзьями.
Me han dicho que usted era un amigo de Dianne de. Si.
И я хочу, чтобы вы мне сказали, так ли это...
Necesito que me digas... O dime si es así.
Вы знали и не сказали мне?
¿ Lo sabías y no me lo dijiste?
Мне сказали, что вы вызвались быть первым миссионером среди визитеров.
Me han dicho que se presentó voluntario para ser el primer misionero entre los Visitantes.
ѕоразмыслив, над тем, что вы мне сказали, это немного мен € встревожило.
Reflexionando, lo que me dijo es bastante preocupante.
Почему вы мне не сказали?
¿ Por qué no me lo contaste?
Вы мне сказали, что не будет никаких побочных эффектов, что это... не навредит людям, что... они просто носители.
Me dijiste que no habría efectos secundarios, que no... dañaría a la gente, que... que nuestro portador sería solo...
Вы мне это сказали в первый день, помните.
Me dijiste eso mi primer día.
Мастера мне сказали, что вы сделаете работу, а ты стоишь здесь с пустыми руками.
Lo único que sé es que los maestros que ustedes harían el trabajo y sin embargo, estás aquí, con las manos vacías.
Просто отстаиваю интересы избирателей, как вы мне и сказали.
Sólo estoy luchando por mis seguidores tal como dijo que debería hacer.
Как вы мне сказали?
- ¿ Cómo me has dicho?
Мне показалось, что вы сказали "не тут кобыла".
Perdón, sonó como si dijeras, "moco es".
- Мне сказали что вы здесь.
Me dijeron que estabas aquí.
Когда он ответит, мне нужно, чтобы вы сказали ему, что мне нужно ехать на работу по какой-нибудь причине.
Cuando lo haga, quiero que le diga que tengo que volver al trabajo por algún motivo.
Вы заплатили, чтобы они сказали мне уйти прошлой ночью, не так ли?
Les pagaste para que me dijeran que saliera anoche, ¿ verdad?
- Вы сказали ему, что хотите на мне жениться?
- ¿ Le dijiste que querías casarte conmigo?
- Вы сказали, что мне уже лучше.
- Dijo que mis parámetros eran normales.
Когда я попросил тебя повторить мне 3 слова вы сказали "бассейн" вместо "ложка"
Cuando le pedí que me repitiera las tres palabras usted dijo "piscina" en vez de "cuchara"
А почему вы мне сразу об этом не сказали?
¿ Y por qué no me lo dijo cuando hablamos en el banco el otro día?
Ответьте мне только на один вопрос : почему вы мне сразу не сказали?
Dime una cosa.
То, что бы вы никогда мне не сказали.
¿ Lo que nunca habéis dicho?
Я никогда не забуду того, что вы мне сказали после первого шоу, мисс Маруни.
Nunca olvidaré lo que me dijo después del primer programa, señorita Maroney.
Но вы же только что сказали мне, что готовы от них отказаться.
Y ahora me está diciendo que tengo que abandonarlos.
Я спрашивал о вас. Мне сказали, что вы в прачечной.
- Pregunté dentro y dijeron que estabas en la lavandería.
Но мне все же кажется, что обычай требует, чтобы вы сказали пару слов о любви.
Pero no puedo evitar pensar que la tradición exige que se mencione ligeramente el amor.
Я просил остальных, а они сказали, что вы мне поможете.
Les pregunté a los otros y me dijeron que Ud. es la única que puede ayudarme.
- Мне сказали, что вы здесь.
- Me dijeron que estaba aquí arriba.
вы сказали 4175
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали что 23
вы сказали по телефону 18
вы сказали это 20
вы сказали ему 56
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
сказали мне 24
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали что 23
вы сказали по телефону 18
вы сказали это 20
вы сказали ему 56
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
сказали мне 24
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19