English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Готовая

Готовая tradutor Espanhol

218 parallel translation
У меня уже есть одна милашка, готовая на все ради этой роли.
Ya tengo una belleza chupándome la sangre.
А как же готовая семья?
Tengo una familia.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Detrás de sus líneas, la revolución había estallado. Los diplomáticos conseguirían pronto la paz. En el frente, el ejército de Tomania combatía confiando en que su maquinaria de guerra era invencible confiando en que sus maquinas de guerra destrozarían al enemigo.
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
El público entraba como una corriente de agua por las compuertas de una esclusa.
Она рассказала мне все в живописных красках. Практически готовая история для воскресной газеты.
Lo convirtió en una buena historia, como ésas de las revista del corazón.
Келли будет здесь... готовая пустить в ход это.
Kelly estará allí con esto.
Лина Борсани, готовая с книжечкой!
¡ Lina Borsani, prepárate con la libreta!
Галерея номер шесть : готовая еда - консервированные супы и овощи, хлопья, выпечка!
Pasillo seis : comidas preparadas, sopas de lata y vegetales.
Грязная шлюха, готовая переспать со всем Римом! А чья это вина?
Si era una sucia ramera,... que se entrega al primero que encuentra en Roma.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
Con la revolución industrial, la división manufacturera del trabajo y la producción masiva para el mercado mundial, la mercancía aparece efectivamente como una potencia que viene a ocupar realmente la vida social.
Когда личинки появляются, у них есть готовая поставка продовольствия. О!
Cuando sale la larva tiene suficiente comida.
Воспоминания детства - это чудесная армия, всегда готовая придти на помощь, когда тебе что-то угрожает...
Siempre listo a ayudarnos, tan pronto estemos en peligro. ¡ Cuándo no estamos en peligro!
Она может быть где угодно готовая посетить еще одну ничего не подозревающую семью.
Puede estar en cualquier lugar en la casa de otra familia de ingenuas víctimas.
- У вас готовая версия.
Tiene usted la historia exacta.
А там, на ветке, готовая прыгнуть в любой момент,.. ... сидела выдра! Эй, хвастун.
Y allí, en una rama, dispuesta a saltar sobre el primer ciervo, está la maldita nutria... oye, macho, ¿ qué hacía una nutria en lo alto de Roger's Pass?
Готовая делать всё что надо!
Listos para todo!
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
Debes saber que hay una facción en esta iglesia jurada a sacarme de mi púlpito.
- Только если эта фраза не заканчивается "У меня есть полностью готовая индейка в верхнем кармане куртки" боюсь, наша беседа подошла к концу.
- A menos que el resto de esa oración sea : "Tengo un pavo completamente cocinado en el bolsillo delantero de ese abrigo", me temo que esta conversación ha terminado.
Одна сторона, отчаянно защищающая этот предмет, чем бы он ни был, и другая сторона, готовая ни перед чем не останавливаться, чтобы пролучить это
Un lado, desesperado por proteger lo que fuera que este objeto es y el otro lado, dispuesto a lo que fuera con tal de obtenerlo.
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Creo que estarán de acuerdo en que siempre llevo lapicera a clase lista para absorber conocimientos.
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
Hablando de... tengo que irme, pero volveré mañana temprano lista para exterminar.
Постройка нового судна с нуля - мечта инженера, готовая сбыться.
Construir una nueva nave desde cero es el mayor sueño de un ingeniero.
Они думают, что Федерация - враждебная сила, готовая уничтожить их вид.
Creen que la Federación es una fuerza de invasión hostil, con planes de destruir su especie.
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
Sería más fácil para los Nasyans si hubiese una civilización activa dispuesta a cooperar.
Ты - небольшая бомба, готовая взорваться в любую секунду.
Eres una bomba de tiempo lista para estallar.
Она лежала на кровати, готовая сделать это и я...
Ella estaba... tumbada en la cama, dispuesta a hacerlo, pero...
И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся. Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно.
"Cuando despiertes tu mente estará abierta, como una puerta abierta, abierta para recibir todo lo que te rodea".
Я должен был действовать. У вас есть Примта, готовая к имплантации?
Tuve que actuar. ¿ Tiene usted un Prim'ta listo para la implantación?
У меня есть готовая бутылочка для тебя..
tengo un biberon listo para ti.
После-четырех дней в лоне семьи, я готовая шокотерапии.
Después de estar con mi familia, necesito terapia.
К тому же, в просвечивающей блузке и цветном бюстгальтере читается стареющая дева, готовая на все. Вам так не кажется?
Además, toda esa blusa abierta, sostén de color parece un poco desesperado, como una muchacha de edad esforzándose demasiado.
То есть, вот стою я, готовая родить а он рядом цепляет какую-то продавщицу, словно находится в салоне "Мы шлюшки".
O sea, estoy a punto de explotar ¿ y él se pone a levantar a la del centro de zorras?
Но тем не менее, вот ты, готовая к очередному свиданию.
- Así es, estas lista para el siguiente paso
БЕРЛИН, СТУДЕНТКА, ГОТОВАЯ НА ВСЁ
"Berlin, la alumna que haría lo que fuera."
Там буйволиная печенка, готовая и съеденная.
Usted sabe que él es. Así que me dejó... Estás aquí para la cena.
У тебя уже есть на крючке большая контора, готовая купить твою разработку.
La empresa más grande estaba lista para comprar la cosa.
- То что мы предлагаем вам. это готовая под ключ, реальная, многофункциональная работа.
Lo que estamos ofreciéndoles es una operación llave en mano, innovadora, multitarea.
Или готовая под ключ, реальная, многофункциональная работа.
O una operación llave en mano, innovadora, y multitarea.
Толстая, Одинокая, Готовая на всё я воспрял духом.
Pero después del capítulo 16 : Soltera, Gorda y Lista para Conocer Gente ya me animé.
Здесь готовая сделка.
Hay un trato sobre la mesa.
Вот почему я живу в гостиницах с упакованным чемоданом, всегда готовая на случай, если он захочет пригласить меня на выходные.
Por eso vivo en hoteles y tengo mi maleta empacada, lista para salir en caso de que me quiera ver el fin de semana.
У Мелинды будет готовая семья.
Si congeniaran, Melinda tendría una familia hecha.
Наверное, хотела выглядеть профессионально,.. ... а не как шизанутая баба, готовая стянуть у людей вещи и сбежать.
No, creo que es para parecer profesional... y no una loca que se robará tus cosas.
Она проснулась — голодная, злая, готовая к бою.
Despierta hambriento, irritable, listo para la lucha.
- Неприступная библиотекарша внешне. - Да. В душе готовая "зажечь" так, что мало не покажется.
Bibliotecaria modosa por fuera, y con ganas de marcha por dentro.
Это не просто церковь, а готовая социальная сеть.
No es solamente una iglesia, sino una confeccionada red social.
У тебя есть живая готовая на все.
Aquí tienes una viva. ¿ A dónde necesitas ir?
Готовая изменить всё, эта новая технология связи казалась нечистой работой Дьявола.
Esta nueva tecnolog a en la comunicaci n fu vista como una labor imp a del Diablo.
... готовая облить вас, как яблочный соус - жареную свинину.
Voy a bañarte, como la salsa baña al asado de cerdo.
Ни сырая, ни готовая.
Ni cruda ni cocinada.
Но готовая к бою.
Bueno, yo me estoy convirtiendo en una. Pero estoy haciendo un retroceso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]