English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Да как же

Да как же tradutor Espanhol

1,262 parallel translation
Да как же ей вставить.
De ninguna manera eso va in
Да как же мне не думать об этом, Бабс?
Prefiero no olvidarme, Bubs.
Да как же ты мог, Марти? !
¿ Como puedes hacernos esto?
господи, да как же от тебя несет!
¡ Maldita seas, apestas!
Ух, да как же вы спите по ночам?
¿ Cómo puede dormir a la noche?
Да, щас, как же!
- Carajo, no.
- Да ну тебя! Ты знаешь, если мы сделаем ему больно, мы станем такими же жалкими, как и он.
Tú sabes sí lo lastimamos, seremos tan malos como él.
Ну да, как же!
Que me parta un rayo si lo haces
Так же, как и много других вещей в этом мире, да?
Igual que muchas otras cosas de este mundo.
Ну да, я знаю, что Ты не любишь тоску, но как же мне тоскливо!
Ok, ya sé que odias la tristeza, pero no podría estar peor.
- Да, наверное, всё же я. Их надо найти до того, как Айру вызовут в суд.
Debemos hallarlo antes de que llamen a Ira a declarar.
Ты её любишь так же, как она Саддама? - Да?
- Quieres decir que la amas... como ella ama a Saddam, ¿ verdad?
- Но как же Оскар? Да.
- ¿ Y qué será de Oscar?
Да, я вижу ты нашла касету с тренировками, сделанную для таких же ленивых людей, как и ты.
Encontraste una cinta de ejercicios para holgazanas como tú.
Да, так же, как я играл свою прошлой ночью.
Sí, como fingí yo la pasada noche.
Да, а ещё не говорила правду, когда говорила о том, что позвонила в полицию сразу же, как обнаружила трупы.
Y también respecto de llamar a la policía ni bien encontró los cadáveres.
Так же, как водить велосипед, да?
Es como montar en bici, ¿ verdad?
- Да, и как же это делается?
- Sí, ¿ cómo funciona?
Да уж, хотел бы я, чтобы моя идея была такая же классная и оригинальная, как твоя.
Cielos, ojalá mi idea fuese tan buena como la tuya.
Ну да, как же. Ей 38, она мать...
Es una madre de 38 años.
- Ну да, как же.
- Oh, bien
Да ладно тебе, это же - твой дебют, как самой новой знаменитости Смоллвиля.
Es tu debut como la nueva celebridad de Smallville.
- Да, так же как и Белый Дом.
- Sí, y la Casa Blanca también.
Да, а как же Коул?
Sí, ¿ qué pasa con Cole?
- Глупости, как же! - Да, там правда страшно! - Глупости, как же!
Coronel!
ƒ-да... ƒонцуку-кун, ƒонбури-кун, и, как же теб € всЄ-таки зовут?
- Hola... Dontsuku-kun... después Donburi-kun... y, ¿ quien eras tú?
Да ладно, они такие же, как везде.
Por favor, con como en cualquier otra parte.
Да, ведьма, как же...
Sí. ¡ Qué bruja!
- Да. Так же как и вы.
Tal como Uds., chicos.
Чёрт, да жмурики почти такие же тупые, как я...
Los muertos son casi tan tontos como yo.
- Да, как же.
- Sí, seguro.
Да, но как же :
- Ya, ¿ y qué?
Ну да, как же!
. ¿ Qué pasa?
Вы не представляете, как противно день изо дня слушать одно и то же, и притворяться заинтересованной. Да, миссис Галаччио.
No saben lo desesperante que es escuchar a alguien hablar de las mismas cosas día tras día, y fingir que te interesan :
Ну да, как же, мы просто скажем парню что ему надо посидеть немного времение в изоляторе.
Seguro. Podemos decirle que necesita estar aislado por cuanto tiempo...
- Да, точно. Вы такая-же кучка тунеядцев, как и мои родители.
Si claro.. ustedes son unos abusadores como mis padres
Да, у Фрэнка такая же проблема. [Mole - имеет значение как крот так и бородавка / родинка]
Si, ese es el problema de Frank, también.
Да... да, люди с такой же патологией, как и у Бомонта, любят даты.
Sí... sí, la gente con la patología de Beaumont adora las fechas.
- Да? И как же мне тебя называть?
¿ Cómo quieres que te llame?
Но всё же, огни театра манят нас как и прежде, да?
Aún así, la seducción de los focos es tan potente como una pipa.
О, да? А как же твоя подруга Кэт из кулинарного института?
¿ Qué hay de tu amiga Kat del instituto de cocina?
То есть, да, очевидно, как же наши дети?
O sea, sí. Obviamente : ¿ qué pasará con nuestros hijos?
Да. Я такой же, как и он. За исключением качеств злого, желчного, напыщенного инвалида.
Sí, soy como él, salvo que no soy tullido, amargado ni engreído.
Да. А как же всё то, что ты говорил о завтрашнем утре и восходе солнца?
¿ Y qué pasa con aquello que decías de esperar hasta la mañana... y ver salir el Sol?
Да-да-да, извините. Как только мы их просмотрим, сразу же вам вернем, Ронни.
En cuanto hayamos terminado... con esto, te lo devolveremos, Ronnie.
Педики и дайки могут так же проёбывать свою жизнь, как и весь остальной мир.
Maricones y bolleras pueden joder sus propias vidas como el resto de los mortales.
Точно так же, как ты не мог сорвать дверь с петель, да?
¿ Como no puedes arrancar una puerta de sus bisagras, no?
Да, потому что он является настолько же загадочным, как и ты?
¿ Por qué? ¿ Por ser tan críptico como tú?
Да, но вы же убьете нас в ту же минуту, как только мы пройдем через врата. Так какая разница?
Sí, bueno, van a matarnos en cuanto pasemos la Puerta, ¿ qué diferencia hay?
Да. Как же нам жить, если рынок закрыт?
Sí. ¿ Cómo se supone que vamos a sobrevivir si dejamos este lugar?
Да, как же.
Sí. Seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]