Другого выбора нет tradutor Espanhol
353 parallel translation
Другого выбора нет.
No hay otro modo.
Другого выбора нет.
No queda otra elección.
По моему мнению, другого выбора нет.
En mi opinión, no hay opción.
Другого выбора нет.
No hay alternativa.
Другого выбора нет.
No hay otra alternativa.
Другого выбора нет.
No hay de otra.
Другого выбора нет.
No había otra posible elección.
Другого выбора нет.
Es lo único que tenemos.
- Другого выбора нет!
- ¡ No hay alternativa!
Другого выбора нет?
¿ Lo aceptas o no?
Другого выбора нет.
No hay otra salida. Bueno, mira.
Другого выбора нет.
No hay otra opción.
Другого выбора нет?
¿ No hay ninguna alternativa?
У меня нет другого выбора.
No me queda otra opción.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Parece demasiado indispuesto para asistir.
Кажется, что снова у меня нет другого выбора. Тогда я прошу господина Уменосуке Кавабе.
Entonces, como no tengo alternativa solicitaré a Umenosuke Kawabe.
Тогда у меня нет другого выбора.
Oh. Si tal es el caso, no hay nada que pueda hacer.
У него нет другого выбора, как рисковать, пролетая рядом со звездой "Смерти".
Ya estamos lejos de la estrella de la Muerte
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Por tanto, no tengo otra alternativa, más que sentenciarlos a muerte.
Ах, кажется, у меня нет другого выбора.
Ah, parece que no tengo otra alternativa.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Parece que no tengo otra alternativa mas que obedecerlo.
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора.
Luchamos sólo cuando no hay otra opción.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Por el momento, parece que no tengo otra opción.
Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора.
Es la única opción para oponerse a La Nada del Budismo.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Lo sé, Mac, pero no podemos elegir.
Ну... тогда у меня нет другого выбора, кроме, как тебя пристрелить за сокрытие информасион.
Bien... No me deja otra opción que dispararle por retener información.
Нам жаль, дитя, но у нас и правда нет другого выбора.
Lo sentimos, pequeña, pero no hay otra elección.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
No tengo más remedio que venderos a todos para experimentos científicos.
У нас нет другого выбора.
No tenemos más remedio.
У меня нет другого выбора.
¿ Eso es eh?
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
No nos queda otra opción que intentar un aterrizaje forzoso.
У нас просто нет другого выбора.
Entonces no tenemos opción.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homero Simpson, no tengo más alternativa... que sentenciarlo a una eternidad de- -
У нас нет другого выбора.
No tenemos más opción.
Если нет, я выдам вас кардассианцам. Другого выбора у меня нет.
Si no, la entregaré a las autoridades cardassianas. así de sencillo.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
Con esa experiencia no tuve otra opción que respetar sus derechos como individuo.
У нас нет другого выбора.
No tenemos otra opción.
У меня просто нет другого выбора.
No tengo otra elección.
Другого выбора у нас нет.
No tenemos otra opción.
При всем уважении, майор, позвольте с вами не согласится. У нас нет другого выбора.
Espero que no quedara vaporizado mientras pedía un raktajino.
Даже когда нет другого выбора, кроме насилия, я все равно об этом жалею.
No me gusta usarla, incluso si parece necesaria.
Боюсь, у меня нет другого выбора.
¡ Ja!
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Bajo estas circunstancias, no tenemos otra opción.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nos vemos obligados a intentar un aterrizaje de emergencia.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
No me queda más remedio que aprobar sus propuestas.
У вас нет другого выбора.
No tiene otra elección.
Но у нас нет другого выбора.
Pero no hay alternativa.
Боюсь, у тебя нет другого выбора.
Temo que no tienes alternativa.
ƒумаю, у нас нет другого выбора, милорд.
Creo que no hay otra opción, milord.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Parece que no tenemos otra alternativa.
И у меня нет другого выбора... как только попрощаться.
Así que no tengo más opción que decir adiós.
выбора нет 201
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024