English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Другой

Другой tradutor Espanhol

34,874 parallel translation
Если они предъявят обвинения, ам нужен другой адвокат, а не ты.
Si presentan cargos, necesitaremos otro abogado.
Другой Железный Кулак.
Otro Iron Fist.
Ничто не сравнится с ощущением, когда другой мужик подчиняет тебя своей воле.
No hay nada como la sensación de otro hombre sometiéndose a tu voluntad. Eso es poder.
Нет, я про другой язвенный страх, но ты не бойся.
Bien visto. Pero no, hablamos de otro susto con ántrax, aunque no debería preocuparte.
Надо сказать, иногда приятно оказаться с другой стороны.
Hay que decirlo, es divertido estar al otro lado a veces.
- В другой раз, прости...
Lo siento. Reuniones. De otra forma...
- В другой раз.
En otra ocasión.
Ну знаешь, когда один человек говорит другой слушает и вы вместе решаете проблему.
Es cuando una persona habla, y la otra persona escucha... y resuelves el conflicto.
С ней ты был другой.
Verte así con ella.
Там ещё дорога, с другой стороны дома.
Hay otro camino a la casa, en el otro lado.
И тогда м-р Адлер без предупреждения и незаконным образом взял опеку над девочкой и перевёз её в другой штат с целью лишить моего клиента права на опеку.
Fue entonces cuando el Sr. Adler, alevosa e ilegalmente tomó la custodia de la niña y la llevó a otro estado con la intención de negarle la custodia a mi cliente.
С другой стороны, роман на стороне можно объяснить друзьям за минуту...
Pero una infidelidad se la explicas a los amigos en un minuto.
С одной стороны, хорошая интересная школа, а с другой - приёмная семья.
Por un lado, una buena escuela que la estimule y por otro una familia provisional.
Другой тип газа.
Un tipo de gas diferente.
Что ж, технически война в другой стороне, а мы пока идем в другое место.
En verdad, la guerra está por allí. Pero primero vamos aquí.
В степи, с другой стороны Пустоши.
En Veld... Del otro lado de la Tierra de Nadie.
Ясно? Все из-за того что, с другой стороны куча немцев простреливающих из пулеметов каждый квадратный дюйм здешней земли.
Porque, del otro lado, hay unos alemanes que apuntan con sus metralletas a cada punto.
Конечно, с другой стороны, я должен разобраться с делами здесь.
Y, por otro lado, tengo que ocuparme de las cosas aquí.
Другой дом.
Otro hogar.
Он выставил дом на продажу и переехал в другой штат..
Puso la casa en venta y se mudó a otro estado.
История обновления человека, история постепенного его перерождения, постепенного перехода из одного мира в другой.
Pero aquí empieza otra historia la de la lenta renovación de un hombre la de su regeneración progresiva su paso gradual de un mundo a otro ".
Дайте другой ракурс.
Quiero otro ángulo.
В другой жизни мы с тобой могли бы натворить дел.
En otra vida, tú y yo hubiéramos hecho mucho ruido.
Нет, у меня есть другой свидетель.
No, tengo otro testigo.
Темпль проследил за ним вдоль берега, где он встретился кое с кем на другой стороне.
Temple le siguió por la orilla, hasta que se encontró con al alguien al otro lado.
У меня есть другой свидетель.
Tengo otro testigo.
Я словно не здесь и словно другой человек.
Como si estuviera en otro lugar y fuera otra persona,
Но с другой стороны, это будет не первый случай, когда кто-то тебя закапывает.
Pero no sería la primera vez que alguien te entierra.
- Из другой галактики?
- ¿ En otra galaxia?
Он словно был пережитком другой эпохи.
Era un recordatorio de otra era.
Эти люди получили свою власть с помощью шарма и обольщения, и, похоже, у них не было никакой другой цели, кроме как встать на пути его величия.
Eran hombres que habían adquirido su poder a través del encanto y la seducción, y que no tenían otro fin que interponerse en su camino a la grandeza.
Одна блядская оценка за другой.
Una puta evaluación tras otra.
Вы задали другой вопрос. Вы спросили вооружены ли они.
Preguntaste si están armados.
У которых одна встреча важнее другой.
Ellas y todas esas reuniones tan importantes.
Должен быть другой путь.
Tiene que haber otra manera.
Когда Кори сделал Призрачного Всадника видимым на вечеринке, появился другой.
Cuando Cory hizo visible al Jinete Fantasma en la fiesta, apareció otro más.
Значит, мы найдём другой путь вытащить его.
Pero primero tenemos que entrar.
Об одной из тех ситуаций, когда "поведение, допустимое в определенной среде, типа тюрьмы, недопустимо в любой другой".
Una situación de esas en las que " los comportamientos que funcionan en un entorno especializado como la cárcel, pero que no salen bien fuera de dicho
Как будто разницу между одной стороной этой границы и другой можно измерить.
Como si la diferencia entre un lado de esa división y el otro pudiera ser cuantificada.
А в другой раз он нанюхался кокаина и заставил меня...
Hubo otra vez en que me... Estaba colocado y me atrajo hacía él.
В другой раз я дам тебе сдачи.
La próxima vez te la devuelvo.
- Я там был пару дней назад. На кровати - грязный подгузник, в другой комнате орет ребенок, а она ко мне поворачивается, чтобы я лифчик ей снял или типа того. А потом свалилась с кровати пьяная.
Estuve el otro día, entré, había un pañal sucio en la cama, un bebé llorando en la habitación de al lado, y entonces se gira esperando que le sacara el sostén o algo así, y después se cae de la cama, borracha.
Всегда есть другой выход.
Siempre hay otra forma.
Поставь палец на отметку "C", другой на "4".
Coloquen el dedo en la "C". Su otro dedo sobre el cuatro.
Но об этом на другой кассете.
Pero eso es para otro casete.
Как только я туда попаду, сразу стану другой.
Apenas llegue ahí, podré ser alguien más.
С ней поступали так же, как с любой другой девочкой, в любой другой школе.
Nada que nadie le haya hecho fue diferente a lo que le pasa a cada chica en cada preparatoria.
Когда бы моя камера не была направлена на Ханну, она была... другой.
Cuando mi cámara enfocaba a Hannah era diferente.
Не знаю. Может, стоит отложить ужин на другой день?
Quizás debamos cambiar las reservas para otra noche.
И вы должны мне подыграть, потому что я другой человек.
- como a mí porque yo soy otro.
Он другой.
- Él está diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]