Другого шанса не будет tradutor Espanhol
88 parallel translation
- Другого шанса не будет. - Не могу.
No podemos desaprovechar la oportunidad.
Только не облажайтесь. Другого шанса не будет.
Si fallamos, no tendremos otra oportunidad.
Другого шанса не будет.
No tendrá otra ocasión.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
Yo ya la vi en Nueva York. Pero eso no le sirve a una mujer con vértigo... que sufre una pesadilla atroz cada vez que viaja en avión.
Я думаю другого шанса не будет.
Quizás no tenga otra oportunidad.
Другого шанса не будет, если я не решусь сейчас.
Si no permanezco firme en ese momento, no habrá otra oportunidad.
Другого шанса не будет.
No va a haber otra oportunidad.
- Другого шанса не будет.
Es ahora o nunca. Vamos.
У тебя осталось 20 секунд и другого шанса не будет.
Tienes 20 segundos o no tendrás otra oportunidad.
Если при выходе из сверхсветовой не найдем их, другого шанса не будет.
Si no los encontramos la próxima vez que salgamos de FTL no tendremos otra oportunidad.
другого шанса не будет!
¡ Si no arriesgamos nuestras vidas para escapar, no saldremos de esta!
Другого шанса не будет.
No vas a tener otra oportunidad.
- Вы сами сказали, что другого шанса не будет.
Ud. ha dicho que no habría otra oportunidad.
Другого шанса не будет.
No se te darán más oportunidades.
Другого шанса не будет, Фрай.
¡ Esta es nuestra última oportunidad Fry!
Если не справишься, другого шанса не будет.
Si fracasa, no habrá una segunda oportunidad.
Другого шанса не будет.
Quizá sea nuestra última oportunidad.
У нас не будет другого шанса.
Ahora, escúcha. No podemos descuidarnos en éste trabajo.
- У вас не будет другого шанса.
- no tendrás otra oportunidad.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса.
Gobernador, no podía pedir una mejor oportunidad...
Другого шанса у вас не будет, адмирал.
No tendrán otra oportunidad, almirante.
У нас не будет другого шанса.
Jamás tendremos una oportunidad igual.
У меня не будет другого шанса позвонить.
No sé cuándo podré volver a llamar.
И мне кажется, очень скоро у нас уже никогда не будет другого шанса.
Y creo que muy pronto... no habrá otra oportunidad.
У нас не будет другого шанса. Мы должны действовать или сейчас или никогда.
No tendremos otra oportunidad.
Другого шанса у вас не будет, господин полковник.
Solo teníamos esta oportunidad, coronel.
Дорогая мамочка, не сердись на меня но я считаю, что другого такого шанса в моей жизни просто не будет.
Querida Madre, no te enojes conmigo. Pero es la oportunidad de mi vida. tu Friedrich.
Я... У меня не будет другого шанса сделать этого.
Yo... no es que vaya a hacerlo.
Другого шанса не будет.
No habrá otra oportunidad.
У меня не будет другого шанса.
- No lo sé.
9 ноября прошло. У него не будет другого шанса убить Мэри Келли.
No tiene otra oportunidad de matar a Mary Kelly.
Но ты же знаешь, что возможно другого шанса у меня не будет.
Pero sabes que puede que sea la última oportunidad que tenga.
Другого шанса не будет.
No habra una segunda oportunidad.
У тебя не будет другого шанса.
No tendrás otra oportunidad como ésta.
Другого шанса у тебя не будет.
El trato estará en pie sólo por un tiempo.
Другого шанса долго не будет. Не говорите так, Джо.
- Ésta es su última oportunidad.
У нас не будет другого такого шанса в течении семи месяцев.
No tendremos otra oportunidad como ésta en siete meses.
Потому что, если ты промедлишь, у тебя возможно не будет другого шанса. Переводчики : DarkLostSoul, johnkimble, ilx, Nimann, Vitalogy, kkk222, Nasy, Louisiana njuha, Mihel, jaworski
Porque si esperas, tal vez no tengas la oportunidad de llevarlo a cabo.
У твоей мамы появился шанс с новой дочерью, но у тебя не будет другого шанса с твоей матерью.
Tu madre consigue una oportunidad con una nueva hija pero tú no lo consigues con tu madre
Другого шанса у нас не будет.
No tendremos otra oportunidad.
Другого шанса у тебя не будет.
Porque no tendrás más oportunidades.
Я, пожалуй, начну делать всё так, словно у меня не будет другого шанса.
Creo que empezaré a hacer las cosas como si nunca fuera a tener otra posibilidad de hacerlo de nuevo.
Отставить. У нас не будет другого шанса спасти этот вид.
Necesitamos salvar a esta especie.
Другого такого шанса не будет.
Es la oportunidad de una vida.
Другого шанса никогда не будет!
¡ Nunca voy a tener otra oportunidad! ¡ Nunca!
И если мы ничего не найдём до нашего ухода, у нас не будет другого шанса.
y si no lo hacemos antes de irnos, Nunca tendremos otra oportunidad.
У меня не будет другого шанса.
No tendré otra oportunidad.
Я объяснила, что, возможно, у него не будет другого шанса попрощаться.
Simplemente le expliqué que esta podría ser su última oportunidad para despedirse.
Неужели для него не будет другого шанса?
¿ Pero no debería tener otra oportunidad?
У тебя никогда не будет другого шанса одолеть его.
Nunca vas a conseguir otra oportunidad para derrotarlo.
Другого шанса у меня не будет. У тебя не будет другого шанса.
No voy a tener otra oportunidad, y tú tampoco.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841