Другой человек tradutor Espanhol
799 parallel translation
Потому что я чувствовала, что за теми чучелами и домиками из булавок, был другой человек.
Me sentía el último de los trofeos y recompensas del ranger, pero había otra persona.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Una chica de 16 años es casi una tonta así que no te culpo por algo que prácticamente fue de otra.
Другой человек в моей жизни оказался вполне приличным.
Al otro hombre de mi vida también le fue bien.
Сюда нужен другой человек.
Necesita otro hombre.
- Это другой человек! - Ага!
- No es el mismo.
У полиции были показания, что мистер Кравэт и другой человек... были на доке той ночью.
La policía tiene pruebas de que Cravat y otro hombre... estuvieron en el muelle esa noche.
Но, предположим, его убил другой человек. Предположим, ты просто убежал.
Supongamos que el otro hombre lo mató, que tú sólo huiste.
- Другой человек?
- ¿ El otro hombre?
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
No, no. Éste es el Forestall de tierra, no hay parentesco, ningún parentesco.
И этот другой человек бросил стул в оконное стекло... нырнул прямо за ним, и побежал, прямо как акробат. И умчался как молния.
El otro tiró una silla a un ventanal, se lanzó, aterrizando sobre sus pies como un auténtico acróbata y se largó.
Она так же ранима, как любой другой человек.
Ella sufre como los demás.
Да, но там был и другой человек, вероятно его нанял Райкер.
Vi a un forastero, seguramente un matón de Ryker.
Но это ты, он совсем другой человек.
Pero ése eras tú. Ël es una persona totalmente distinta.
Будет другой человек, другой инспектор.
Habrá otro hombre, otro inspector.
Да нет же, совсем другой человек.
Oh, no. Esa fue otra persona.
А теперь взгляните на меня - другой человек.
Míreme ahora, estoy completamente curado.
потому что другой человек хочет провести со мной всё лето в Довилле.
Otro hombre me pidió pasar el verano con él en Deauville.
Говорят, что вы теперь совсем другой человек.
Que ahora eres un hombre distinto.
Однажды другой человек помог мне, и я тоже не знал зачем?
Una vez me ayudó un hombre. No supe por qué entonces.
Год пролетел, и теперь... я совсем другой человек.
Ha pasado un año, y sin embargo desde entonces... no soy el mismo.
Меня ждет другой человек.
Me espera otro.
Совсем другой человек.
Parece otro hombre.
ѕару стаканов и ты совсем другой человек.
Un trago te convierte en otro hombre.
Значит, когда я покинул Землю, что бы лететь к новую планету, другой человек покинул новую планету, точно в то же самое время, что бы лететь к Землю.
Entonces... cuando yo dejé la Tierra, para viajar al nuevo planeta, otro hombre abandonó el nuevo planeta, exactamente al mismo tiempo, para viajar a la Tierra.
Я должен сказать, что другой человек мог бы ответить?
¿ Digo lo que la otra persona diría?
Он думает, что он другой человек.
Cree que es otra persona.
Просто другой человек уже пел ее сегодня.
Es que alguien más la estaba cantando hoy.
Она плачет, словно у неё внутри другой человек.
Llora como si hubiera otra persona dentro de ella.
Ёто не про ее мать, это... это другой человек.
No su madre. Otra persona.
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Ahora, cuando un hombre como él no invierte en un lugar, nadie lo quiere.
В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову.
En una habitación un caballero pierde la cartera, y en otra habitación, un hombre pierde su cabeza.
Молодой человек, девушка и другой мужчина.
El chico y la chica, y el otro hombre.
Один человек фотографирует, другой верит, что может общаться на расстоянии 35 млн. миль.
Uno que hace fotos, y el otro que cree poder hablarles desde 35 millones de millas.
В Америке! Мы уже снимаем с ней другой фильм. "Человек без судьбы".
Estamos haciendo otra película con ella, "El hombre sin destino".
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
Pero un pobre hombre que vuelve borracho a su casa, ésa es otra clase de muerte.
Человек открывал тайны природы одну за другой.
El hombre ha descubierto los secretos de la naturaleza uno tras otro.
Другой человек!
¡ Un hombre nuevo!
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
Mi madre pensaba que un hombre debía dejar su marca en la tierra. Dejarla algo distinta de cuando llegamos.
В другой раз это будет человек, которым ты сможешь гордиться.
La próxima vez será con alguien de quien te enorgullezcas.
Это м-р Уилкс, м-р Ллойд, а я другой человек.
Wilkes. Mr. Lloyd.
Один, где 20 миллионов человек убиты ; другой, 150
Uno, donde mueren 20 millones de personas... y el otro, donde mueren 150 millones.
Когда-то за мной ухаживал молодой человек, не твой отец, другой.
En otros tiempos, también fui cortejada por un joven que no era tu padre
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
¿ No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar?
Я не могу позволить этому существу распространиться, но не намереваюсь убивать миллион человек, чтоб его остановить. Мне нужен другой ответ.
No puedo permitir que se extienda más allá de este planeta y no pretendo detenerlo matando a más de 1 millón de personas.
"Но тут живёт другой человек - он старше меня, он вам скажет".
Pero hay un hombre más viejo que yo. El se lo dirá.
Наверное, это другой человек.
No parece ser el mismo hombre.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
El hombre, que tú conoces como Coronel Ross, está en el otro planeta, parado en un cuarto idéntico pero invertido, hablando con un Jason Webb idéntico, quien está sentado en una silla idéntica, frotándose las manos en este mismo momento.
и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны, был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
y que sin cesar ese hombre, ese santo que estamos llamados a ser, ese hombre, es un hombre que, por un lado, está dominado por cierta dificultad para vivir, para ser, para vivir con su existencia de hombre,
Я человек, который не может получать, если только другой не дает.
Soy una persona que sólo puede recibir si otro está dando.
Этот человек другой, говорю тебе!
¡ Te digo que este hombre es diferente!
Кен - человек из прошлого оставшегося от других времён и другой страны.
Ken es una reliquia, un remanente de otra era, y de otro país.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
человек ранен 57
человек погибло 32
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43