За день tradutor Espanhol
5,498 parallel translation
Он получил письмо за день до отплытия.
Le llegó el día antes de que zarparamos.
Это первая за день.
Es lo primero del día.
Все у кого хватило бабок войти в совет за день больше чем со сисек проституток деньги снюхивают.
Cualquiera con el dinero suficiente para ser parte del consejo gasta más aspirando unas líneas en los senos de una prostituta en un sábado.
Некто по фамилии Вандемейер остановился в Париже в гостинице "Дю Марбр" за день до исчезновения Джейн.
Alguien llamado Vandemeyer se alojó en el Hotel du Marbre, en París, el día antes de que Jane desapareciera.
Вторая за день. И как ее свекровь?
Ya son dos en un día. ¿ Y cómo está su suegra?
- В общем, тут вдруг акции на ай-пи-о выросли втрое за день, и нас проглотила "Америка Онлайн".
Luego triplicamos la OPI en un día y AOL nos engulle.
За день до своего 40-летия, на уме у Гектора Апостолоу была лишь Конни.
Un día antes de cumplir 40 años, Héctor Apostolou solo tenía una cosa en mente... Connie.
Итого $ 5.37 за день.
O sea, $ 5,37 por día.
Дважды за день из ниоткуда, Пайпер.
Dos veces en un día, sin venir a cuento, Piper.
Рим не за день построили.
Roma no se construyó en un día.
Ни за праздник древонасаждения, ни за президентский день, ни за день ветеранов, и, безусловно, ни за праздники чёрных.
Ni para el del árbol, el del presidente, el de la guerra y definitivamente no para el de los negros.
В паре этих случаев, женщины получали цветы за день до нападения.
En un par de casos, las mujeres recibieron flores el día de antes de la agresión.
Плохой парень заказывал доставку цветов за день до нападения.
El malo envía flores el día antes del ataque.
Похоже, наш парень присылает женщинам цветы за день до нападения.
Parece que nuestro tipo está enviando flores - el día antes de colarse en los pisos.
Мы работаем по двенадцать часов в день за гроши только потому, что ты не хотел плохо выглядеть в телевизоре.
¿ Trabajamos doce horas diarias, cobrando una miseria, porque no querías quedar mal en la tele?
Мы переживем это день за днем.
Iremos un día a la vez.
- Ладно, за "изо дня в день".
- Bueno, para el día a día.
- За "изо дня в день".
- Para el día a día.
Хоть что-то хорошее за весь день.
Es lo único bueno que ha pasado hoy.
Не знаю сколько вам платят, за то что копаетесь в моём прошлом, но... Но это мои деньги на чёрный день.
No sé lo que le pagarán por buscar en mi pasado, pero... este es mi dinero de emergencia.
Рим не был построен за один день, Брайз.
Roma no se construyó en un día, Braith.
За прошедший день, я смотрел как команда Колониального Рассвета загружается припасами.
Durante el último día he visto a la tripulación del Colonial Dawn cargando suministros.
Если тебя будут судить за этими стенами, то должны и меня, если кто-то и виноват за то, что произошло в тот день, так это я.
Si te vas a enfrentar a un juicio tras esos muros, entonces yo también, porque si alguien es responsable de lo que pasó ese día, soy yo.
Нет, за всесь день ни разу.
No, no he oído nada de ella en todo el día.
И сколько времени это займет каждый чей-то день?
¿ Cuánto tiempo va a quitarnos del día de cada uno?
- Добрый день, мистер Роббинс. Вы здесь из-за жены?
- Buenas tardes, señor Robbins. ¿ Está aquí por su mujer?
Итог в десять родов позволяет мне достоверно сообщить, что это большинство за один день с 1957....
Un total de diez partos, lo cual me han informado que es nuestra máxima histórica desde 1957...
Я думаю, что мы предоставили достаточно спорта за один день.
Creo que hemos provisto suficiente deporte por un día.
Леон начинает подозревать, что его освобождение на день задержали из-за того, что я прибыла сюда на день позже.
Leon cree que su liberación se atrasó un día porque mi llegada se atrasó.
Они задержали меня ещё на один день из-за вас.
Estuve un día más por su culpa.
Мы танцуем там день за днём.
Llevamos bailando días, y días y días.
Каждый день, в этой яме, Я страдал из-за этого ребенка.
Cada día, en ese foso, me atormentaba el recuerdo de ese niño.
Годы в медицинском училище не могли научить меня тому, чему ты научил за один день.
Años en la Facultad de Medicina no pudieron enseñarme lo qué tú hiciste en un sólo día.
В прошлый раз мы потеряли пять пунктов за один день.
- Yo sé. En las últimas caímos cinco puntos de un día para el otro.
- Ты знаешь, ты утверждаешь, что он твой лучший друг и ты говоришь, что вы разговариваете обо всем каждый день но у него есть сердце которое разрывается от всего этого но он не может расстаться с прошлым и мы не вправе судить его за это
- Sabes, tu reclamas ser su mejor amigo y hablas con el todo el tiempo cada día y salen todos los días, pero el tenía su corazón todo destrozado ahí y su pasado en la mesa siendo juzgado,
В Мейконе я заработал пятьдесят баксов за ночь. И двадцать на следующий день, вот.
En Macon, conseguí... 15 dólares en una noche y 20 la siguiente.
Мэр Гэрри Гёргич умер во сне в день своего сотого дня рождения, держа за руку свою любимую жену Гейл.
El Alcalde Garry Gergich murió en paz mientras dormía, en su cumpleaños número 100, sosteniendo la mano de su adorada esposa, Gayle.
Они сгладили этот отвратительный день, спасибо всем, и теперь за мое место кто-то будет участвовать в выборах.
an compensado por lo que ha sido un día de porquería, así que gracias, y habrá una elección para tomar mi lugar.
Это из-за того, что я отправила тебе открытку на день рождения через почтовую службу США и теперь почта знает твой адрес?
¿ Es porque te envié una tarjeta de felicitación por correo, y ahora correos sabe tu dirección?
Я думал весь день, и у меня созрел план как зайти ещё дальше и представить Эйприл идеальным кандидатом на должность.
Y llevo pensándolo todo el día y tengo un plan para ir más allá y hacer que April parezca la candidata ideal.
День за днем, ночь за ночью.
Cada día y cada noche.
- Мы переживем это, день за днем.
- Nos lo tomaremos poco a poco.
Люди умирали за восьмичасовой рабочий день.
Hubo gente que murió por la jornada de ocho horas.
Спасибо тебе, блядь, большое, за прекрасный день.
Vete al infierno.
Я не буду в 17 выходить замуж за парня, которого знаю день.
No me voy a casar con 17 años con un chico que conozco desde hace un día.
Он уже отсидел 30, день считается за два, так что это 60 дней плюс еще 60 дней.
Ya hizo 30, lo que da 60, mas 60 días adicionales.
Каждый день, я рву жопу за 700 баксов за дело, дышу каким-то дерьмом, словно из задницы самого дьявола, а вы не можете отличить одного обвиняемого от другого?
Me parto los cuernos aquí cada día por 700 pavos cada vez, aspirando lo que sale directamente del culo de Satán. ¡ ¿ y tú no puedes diferenciar entre un acusado y otro? !
Две встречи за один день?
¿ Dos reuniones en un día?
Мой первый день за 18 лет без сына...
El primero en 18 años sin mi hijo, así que...
Это все за один день?
¿ Un día?
Отпустили на день за хорошее поведение.
Salida especial. Simplemente es un pase de un día por buen comportamiento.
за деньги 117
за день до того 51
за деньгами 17
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
за день до того 51
за деньгами 17
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25