English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забудь его

Забудь его tradutor Espanhol

177 parallel translation
- Ну, забудь его, Пинки.
No estoy de acuerdo, Pinkie.
- Прошу тебя, забудь его. - Почему?
- Te lo ruego, olvídalo.
Он был неверен. Забудь его!
Te fue infiel. ¡ Olvídalo!
Забудь его, Душечка.
Lo olvidarás, Sugar.
Письмо моим родителям, не забудь его отправить
La carta para mis padres, no olvides ponerla.
Будь с ним любезна и не забудь его поблагодарить.
Ve a saludarle. Sé amable, y no olvides darle las gracias.
- Не забудь его профиль, Эд!
- ¡ No olvides el perfil, Ed!
- Не забудь его пальчики, Эд.
- No olvide los dedos, Ed.
– Нет, забудь его.
Ay, olvidalo ya, chica.
Все, Анджелика, забудь его, он алкоголик.
Angelica, olvídalo... Era un alcohólico.
- К моему счастью... - Забудь его.
¡ Mi felicidad!
Нет, забудь его, я не знаю, что он написал. - - "Над пропастью во ржи". -
Olvídalo, no sé lo que escribió.
- Забудь его.
- Déjalo.
Забудь его!
Olvidate de el!
Он ждет. Не забудь его поздравить.
No olvides felicitarle.
Забудь его. Он...
- Aléjate, es un...
Не забудь его разбодяжить.
- Pero, písalo antes de venderlo.
"Забудь его." "Какой король."
Usan en masculino? "Olvida-lo" "Como un rey"
Не забудь закрыть его.
No olvides cerrarlo.
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Me dijo algo de una pequeña discusión.
Забудь о его версии. Найди сундук. Миссис Торвальд в нём.
Olvídalo y busca el baúl, la Sra. Thorwald está ahí.
- Не важно. Забудь, что ты его видел.
- Olvidate de este hombre.
Забудь и убеги с его женой.
Que olvide al hombre y se escape con la mujer.
Не забудь передать также отцу Эрику мое послание... ты знаешь его.
No te olvides de darle mi mensaje al padre Erik... tu sabes cual es
Не забудь поблагодарить его.
Recuerda darle las gracias.
Выбрось его. Забудь.
Tíralo, olvídalo.
Не забудь сказать папе, кто поймал его!
No te olvides de decirle a Padre quién la capturó.
Послушай меня, забудь о его жене хоть на время.
Créeme, debes dejar de ver a esa mujer por un tiempo.
- Не забудь о его звонке, Эд!
- ¡ No se olvide del llamado, Ed!
Забудь мой вопрос и его ответ!
Contá.
Забудь, я заберу его с собой.
Olvídalo, me lo llevaré.
Не забудь убрать его в холодильник, Барт. Барт?
Ponla en el refrigerador cuando termines, Bart. ¿ Bart?
Забудь его.
Está loco.
Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
Yo he probado todo para convencerlo de mi aptitud escolástica, pero fui desairada brutalmente.
Забудь. - Его больше нет.
El no existe.
-... или его призрак? - Забудь о нём, Джимми.
¿ Acaso no estas muerto?
Если я говорю, что видел в пустыне койота, значит я его видел, но ты не можешь этого понять, забудь!
- ¡ Pero yo vi un coyote! Estaba ahí frente de mí.
Если ты его расстроишь, просто махни рукой и забудь.
Si no lo hacés así, perdés.
Не забудь мне его принести.
¿ podrás traérmelo?
Если ты думаешь, что используя его, ты можешь выстроить неадекватную защиту, то просто забудь об этом.
Si crees que por dejarle el caso, fungirás de defensor adecuado, ¡ olvídalo!
я возможно буду пока здесь а ты бы не могла забрать Джесси со школы дай ему его змею, не забудь.
Probablemente esté aquí un rato así que pasa a buscar a Jesse por la escuela dale la merienda, no te olvides.
- Бросай его! Забудь про него!
- Déjalo, olvídate de él.
Забудь всё, не позволяй мне отвлекать тебя, заеби его до смерти!
Es como un mundo diferente, ¿ no?
Что касается боксера, забудь пока о его душе и сконцентрируйся на его теле, исключительно на его теле.
Y en torno al boxeador por el momento olvídate de su alma. Concéntrate en su cuerpo. Solamente en su cuerpo
- Забудь его предвидение.
- Que le den.
Забудь, о том, что это. Нарежь его точно так же, как картофель.
olvida lo que es y rebánalo.
Забудь о том, почему он ушёл и куда он делся, и просто будь благодарен, что его больше нет.
Olvídate de por qué o a dónde se fue, y simplemente alégrate de que se haya ido.
Забудь – я не позволю ему прикасаться к моему столовому серебру, зная, где побывали его руки.
Olvídalo, No le dejaría tocar mi vajilla sabiendo dónde han estado sus manos.
Забудь этот нудный корабль с его правилами и уставами.
Olvida a esa nave deprimente, con sus reglas y regulaciones.
Не забудь опустить его.
Y no olvides bajarlo.
Не забудь. Готовь его.
Prepáralo para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]