Здесь было tradutor Espanhol
4,983 parallel translation
Если бы здесь было землетрясение, он бы мог упасть, раздавить вас, стать причиной серьезных травм, контузии.
Si hubiese un terrremoto, podría caerse, te podría aplastar, causando un trauma masivo, una contusión.
Здесь было тихо два дня.
Ha estado tranquilo por dos días.
Подумать только... когда-то, здесь было много людей.
Solo piensa... una vez, todo este sitio estaba atestado de gente.
Здесь было два контейнера, а теперь они пропали.
Había dos frascos aquí, y han desaparecido.
Будет в порядке, если, конечно, не вспомнит, что здесь было.
Estará bien siempre y cuando no recuerde nada de toda esta historia.
Нас здесь было двое и два месяца назад, И мы сейчас здесь вдвоем.
¡ Éramos las únicas dos personas aquí hace dos meses, y somos las únicas dos personas aquí ahora!
Да, я тут подумала, что же здесь было, когда наша мама и Ингрид были моложе.
Sí, solo pensaba cómo sería este lugar cuando mamá e Ingrid eran jóvenes.
То что она была здесь было классно, вы знаете?
Tenerla a ella estuvo bien, ¿ sabes?
Как он узнал, что здесь было что-то закопано?
¿ Cómo sabía que había algo enterrado aquí?
Тебя не было здесь 15 лет.
No has estado por aquí en 15 años.
Я хочу знать, где был твой отец, когда его не было здесь.
Quiero saber dónde estaba tu padre cuando no estaba aquí.
Выших друзей здесь не было.
Tus amigos no estaban aquí.
Извини за весь этот театр, но на самом деле ее здесь никогда не было, дорогая.
Siento todo el teatro pero en verdad nunca estuvo aquí, cariño.
Этот вызов здесь.. что было записано?
Esta llamada aquí... Se que registró?
Если бы я считала, что хоть как-то могу повлиять на Теда Грехэма, то нас бы здесь сейчас не было.
Si pensara que puedo hacer que Ted Graham hiciera algo, no estaríamos aquí.
Только здесь повреждение было вызвано чрезмерным давлением воды.
Solo que el daño aquí fue causado por el exceso de presión de agua.
Должна сказать, это было самое крутое с тех пор, что я здесь.
Ha sido, tengo que decir, lo más divertido que he tenido desde que llegué aquí.
А это... Его здесь не было, когда мы уходили.
Y que... no estaba aquí cuando nos fuimos.
Если бы вас здесь не было, она могла бы жить.
Si no hubiera estado aquí, podría seguir con vida.
Их не было здесь.
No eran y apos ; t en el bullpen.
Я и Доктор. Уэллс поговорили, и... мы считаем, что было бы лучше, если бы тебя здесь не было.
El doctor Wells y yo hablamos, y... pensamos que lo mejor es que no estés aquí para esto.
Было не так обидно, когда она сидела здесь и игнорировала меня.
Cuando te ignoran en la misma habitación, no duele tanto.
Но чтобы духу её здесь не было.
Pero será mejor que no vuelva a verla por aquí nunca más.
Здесь, в замке, пока вас не было
Aquí en vuestro castillo mientras estabais fuera.
Меня 4 недели здесь не было.
No he estado en cuatro semanas.
Мы здесь не для того, чтобы ссориться из-за того, что было целых 3 года назад.
Por favor. No hemos venido aquí a discutir contigo sobre algo que pasó hace tres años.
В последний раз здесь у меня было столько видений, сейчас - ничего.
La última vez que estuve aquí tuve todo tipo de visiones. Ahora no veo nada.
Знаешь, будучи здесь, видя, сколько усилий было потрачено с целью найти друга, и достойно его похоронить... это по настоящему заставило меня думать о... значимости дружбы.
Estando aquí, en la investigación de un hombre para encontrar a su amigo... y darle un entierro adecuado, realmente me hace pensar en... la importancia de la amistad.
Если бы не знала, тебя бы здесь не было.
No estarían aquí si no lo supieran.
Будь ты предан делу хоть на половину, как Евгений, вакцины бы не было. Меня бы здесь не было, а ты и Пеппер кружились бы себе, как мотыльки, пока не начались конвульсии и кровоизлияние.
Si te hubieras consagrado a tu causa la mitad de lo que lo hizo Yevgeny, no existiría una vacuna yo no estaría acá y Pepper y tú, serían libres de corretear como conejitos hasta el convulsionante y hemorrágico comienzo.
Итак... здесь сказано, что ваши родители умерли, когда вам было 4.
Ahora... Aquí dijo que sus parientes fallecieron cuando tenía cuatro años.
И я оттягиваю время, чтобы эти дети остались здесь, чтобы показать им, что они еще могут изменить свою жизнь, и с этим никогда не было проблем, пока я не поручила это вам, двум идиотам.
Y muevo los hilos para meter a esos chicos en el distrito... y mostrarles que aún pueden cambiar sus vidas... y nunca han sido un problema hasta que confié es ustedes par de cretinos.
Кажется, я забыла тебе рассказать о том, что здесь приключилось, пока тебя не было.
Creo que olvidé contarte todo lo que pasó desde que te fuiste.
Тебя здесь не было, чувак.
Tú no estabas aquí, tío.
Что бы здесь не было, оно замело свои следы.
Quien sea, ha borrado sus huellas.
Для спасения жизней необходимо сделать выбор, который ты сделать не способна. иначе бы меня здесь не было.
Salvar vidas exige elecciones que no deseas tomar... o no estaría aquí.
Тебе не нужно было ночевать здесь.
No tenías que quedarte.
Мне просто было интересно посмотреть, что здесь происходит, и какие вещи вы нашли.
Espero que no os importa. Estaba interesada en ver lo que se cuece y qué tipo de cosas encontráis.
Как бы то ни было, скажите мне, зачем вы здесь.
Por supuesto, díganme qué hacen aquí.
Но, чтобы здесь не было недопонимания : мы хотим вас.
Pero para que no haya malos entendidos, los queremos.
Послушай, я знаю, что многого прошу, Элли, но меня бы не было здесь, будь у меня другой выход.
Escucha, sé que es mucho pedir, Ellie, pero si tuviera otra opción no estaría aquí.
Нам было так весело играть здесь когда мы были детьми. Ты помнишь?
Nos divertíamos muchísimo jugando aquí cuando éramos niños. ¿ Recuerdas?
Что бы это ни было, оно еще здесь.
Lo que sea, aún está aquí.
Где бы ни было это здесь.
Como sea aquí estás.
Где бы это здесь ни было.
Donde quiera que "aquí" es.
Это в Беркшире... ~ Нас не должно было быть здесь.
Está en Berkshire... - No estábamos destinados a estar aquí. - cerca de Reading.
Если бы моей дочери здесь не было, я бы разорвал тебя и твоих людей на кусочки.
Si mi hija no estuviera aquí, te haría pedazos a ti y a tus hombres.
- Меня здесь не было.
Nunca estuve aquí.
Этого не должно было случиться... не здесь.
Esto no debía pasar... No aquí.
Меня здесь не было.
Nunca he estado aquí.
я думаю, что возможно оказалась здесь по велению судьбы. ѕотому что мне было предначертано встретить теб €.
Creo que quizas mi destino era estar aqui... porque mi destino era conocerte a tí.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636