И мне очень жаль tradutor Espanhol
750 parallel translation
И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. .. но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
Siento decirle, querida esposa, que el presupuesto familiar no permite que tengamos habitaciones separadas.
И мне очень жаль, что я так обошлась с Руаридом Мором.
Prefiero ir a Kiloran en la lancha de Ruaridh Mhor, después de la que he armado.
Я сделала это ненарочно, и мне очень жаль - это все, что могу сказать.
No lo hice a propósito, y lo siento. Es todo lo que puedo decir.
И мне очень жаль, но Сэма нет дома, и вернётся он сегодня довольно поздно.
Siento que Sam no esté. Regresará a la noche.
И мне очень жаль, что вы зря проехали 12 тысяч миль.
Y siento que también haya recorrido 7.000 km para nada.
Да. И мне очень жаль.
Sí, lo siento.
Карлос, я узнала о твоей матери, и мне очень жаль.
Carlos, mira, he oido antes lo de tu madre y me ha dado mucha lastima.
И мне очень жаль, но я только что увидел Бэт Сигнал.
Y que lo siento mucho, que acabo de ver la Bati Señal.
Да. И мне очень жаль, Риггс.
Y lo siento, Riggs.
Я немного погорячился, когда ты приехал, и мне очень жаль.
Tal vez exageré cuando llegaste, lo siento.
И мне очень жаль.
la deje, es asi.
И мне очень жаль, что я должен это делать.
Siento todo eso.
И мне очень жаль, что доктор Беттс женат.
Me sentí casi muy mal de que el Dr. Bettes estuviera casado.
И мне очень жаль.
Y lo siento.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Lo siento de verdad, pero no sé dónde está tu padre.
И мне очень жаль.
Lo siento.
Мне очень жаль, но в некоторых случаях мне так и хочется немного побыть хамом.
No lo recuerdo. Aunque la enfade, no se arriesgará a que oigan un disparo.
- Я грубил моему прадеду. И... Мне очень жаль.
Siento mucho haberle faltado a mi bisabuelo.
Мне и правда очень жаль.
Le he dicho que lo siento.
Кичи не может там оставаться. И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Keechie se queda y si no te gusta, me da igual.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14 : 30 и 18 : 00.
Sólo hay agua caliente de tarde, desde las 2 : 30 a las seis.
Мне очень жаль, что вам пришлось потратить столько денег на дорогу и новое платье.
Bueno, siento que te gastaras tanto : el billete de tren y toda es ropa nueva.
И теперь жалею, что не сделал... Прости, Эллен, мне очень жаль
Lo siento, Ellen, lo siento.
Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно... и, должен добавить, неверно.
Siento decirle que el puente fue emplazado a la ligera e incorrectamente.
Хотя мне и очень жаль терять Вас.
Aunque me apena perderle.
- И очень жаль, что мне этого не удалось.
Si no lo he conseguido, lo siento.
"Мне очень жаль", и все.
Eso es todo. Solamente que lo sentía.
Мне очень жаль, но у нас нет клиентки по имени Эми Роббинс в отеле Хантингтон, и я не заказывал номера на это имя.
Lo siento, pero la Srta. Amy Robbins no se registró en el hotel... y no hay ninguna reserva con ese nombre.
Мне очень жаль, дорогая, но я должен распаковать полотна и посмотреть, как они перенесли перевозку. И мне нужно теперь же договориться насчёт выставки.
Lo siento, querida... pero tengo que desembalar los cuadros... para ver como han hecho el viaje y tengo que preparar la exposición.
Мне очень жаль вас всех! Я не добрая и не мягкая.
Lo siento por Vd. y por todos, pero yo no soy ni buena ni mansa.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Iba a deciros que a pesar de mi satisfacción por trabajar en unas circunstancias tan gratas, el colmo de mi placer lo he obtenido en los breves momentos en que hemos estado juntos. Lamentaría perderlos.
Мне не разрешили снимать только во время обеденного перерыва. И очень жаль.
Solo durante la pausa para el almuerzo no me permitieron filmar. ¡ Es pecado!
Мне очень жаль, но я принадлежу к Свидетелям Иеговы, и моя религия запрещает мне лгать.
Lo siento, pero yo soy testigo deJehova y mi religion me prohibe mentir.
Мне очень жаль, но он сказал : "Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны".
Perdonadme, pero dijo, y le cito, que habéis perdido la razón... y que no debemos dejaros destruir el país.
Джинн, мне очень жаль. Ну и хорошо!
Genio, realmente lo siento.
Мне было очень жаль беднягу мужа, ждавшего меня. И нельзя было отменять медовый месяц. Поэтому я не вернулась.
Luego lo lamenté por mi pobre marido que me estaba esperando, además no podíamos cancelar la luna de miel, por eso no volví.
Послушайте, мне очень жаль, сеньор, и все такое.
Eee... Mire, lo siento mucho, "señor".
Что ж мне очень жаль но проспал и потерял
- Estábamos de viaje. Bueno, lo siento.
Мне очень жаль, что я вас беспокою в кругу семьи, но... у меня сейчас находится президент Берне-младший, из банка Берне и Берне.
Siento molestarte. Estoy con el Presidente Bernay el más joven de los dos hermanos banqueros.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Quiero que tomes esta caja, se la des en persona a la directora de la conferencia, la Dra. Walcott, y le digas lo mucho que lamento no poder estar ahí.
Ќо, в отличие от мен €, ему не удалось достичь того же успеха, что и мне. ћне очень жаль, что он решил в названии использовать нашу фамилию.
Pero el mundo conoce solo a un Kellogg, a mi, al Dr. John Harvey Kellogg.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dile que lo siento pero que es la única forma que tenía.
Мне очень жаль говорить об этом, но Грааль не попадал на территорию Минбара и, боюсь, мы даже не слышали о факте существования Грааля до вашего визита.
Siento decirle que el Grial no está en posesión de los minbari ni habíamos oído hablar de él antes de su visita.
Мне очень жаль, но у него... выпало 3 джек-пота подряд и он не предпринял ничего.
3 de las máquinas dieron premios corridos y él no hizo nada.
мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть. - Так что... - Мне очень жаль.
Sí... porque tengo curiosidad e intento conseguir toda la información que pueda.
И поверьте, мне очень жаль.
Hicimos todo lo que pudimos.
А если просто сказать : "Эй Джей, мне очень жаль... и я тебя люблю".
"A.J., perdón y te quiero"?
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени.
Brian, siento decírtelo yo. Lo que empezó como un interesante experimento ha degenerado en una gran pérdida de tiempo.
Знаете, мне очень нравится Ваша музыка. И мне жаль, что такое с Вами случилось.
En realidad me encanta su música, y siento mucho lo que le ocurrió...
Обычно клиенты выходят, куда-нибудь идут и только потом они... - Мне очень жаль, месье.
Generalmente, los pasajeros lo hacen después de bajarse...
Послушайте, мне очень жаль. Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже. Но я не в счет.
Te lo juro, lo siento por ti, y también por mí, pero yo no importo.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380