И мне очень приятно tradutor Espanhol
69 parallel translation
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Y quiero que sepas que la estoy pasando muy bien.
И мне очень приятно.
Gusto en conocerte.
Начать хотел бы с супа. И мне очень приятно тебя видеть.
pensaba empezar por una sopa yo también me alegro de verte
А встречаться с вами мне очень приятно, и вы должны этим удовлетвориться.
Y disfruto de su compañía y ustedes deberían estar satisfechos.
Здравствуйте, и мне очень приятно.
- Hola. Muchísimo gusto.
И мне очень приятно.
El placer es mío.
- И мне очень приятно.
- Igualmente.
Слушай, то что между нами происходит это мило, и мне очень приятно. И я знаю, ты хочешь сделать следующий шаг.
Mira, esto que tenemos, es genial, y se siente realmente bien, y sé que quieres tomar el siguiente paso.
И мне очень приятно.
- Mucho gusto.
- И мне очень приятно.
- Un placer conocerte.
— И мне очень приятно.
- Igualmente.
Правда. И мне было очень приятно. Говорю откровенно.
Realmente... ha sido también para mí un placer, te lo aseguro.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Me alegro muchísimo de conocerle.
И мне очень приятно кататься верхом когда я приезжаю сюда,... но я не могу принять такой подарок.
Gracias.
- И мне, очень приятно.
El gusto es todo mío.
Я хотела сделать что-то возмутительное. И мне было очень приятно... быть нужной. Что мне доверяют.
Solamente quería hacer algo inaudito... y era una gran sensación... que me necesitaran... y que confiaran en mí... y ser especial.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sé que esta reunión los ha hecho sentirse incómodos.
- Очень приятно. - И мне приятно. Как будет : мне нужна помощь?
Ben, es Danila
Я совсем не хотел вас беспокоить и мне будет очень приятно, показать вам его, доктор Лагерлёф.
No pretendía molestar, pero me gustaría mucho ver la película.
И мне очень приятно.
Encantado de conocerlo.
Дамы и господа, мне очень приятно, что сегодня вас так много.
Damas y caballeros es un gran placer ver a tantos de ustedes aquí, esta noche.
И в заключение, я хочу сказать в этот особенный день. В этот действительно особенный день. Мне очень... приятно.
Para concluir, solo quiero decir en este día especial este día tan especial que estoy muy contento.
И я не знаю, может это просто одежда Трэйси для беременности, но мне очень приятно видеть тебя таким мягким.
Y no sé si es la ropa de embarazada de Tracy... pero me agrada ver ternura en ti.
И мне очень нравилось, как он постепенно вводил новые познавательные сведения в романе, очень приятно было узнавать что-то новое, читая описываемые в романе события.
Y me gustaba la forma de introducir el conocimiento en esas novelas. esa manera agradable de aprender por la lectura de esos sucesos y me gustaba ese costado luminoso...
И мне очень нравилась еще легкость, с которой получаешь знания ; серьезные научные знания, и в то же время легко и приятно усваиваемые.
Es ciencia en serio, competente pero también luminosa agradable, simpática.
И мне было очень приятно!
Y... ha sido un placer para mí.
Мне очень приятно и страшно быть здесь.
Me da mucho gusto y mucho miedo.
- И мне очень приятно!
- Hola.
Амата, вы – прекрасная женщина, и мне было очень приятно познакомиться с вами.
Amata, Ud. parece una mujer muy amable y ha sido un placer conocerla.
Но если бы я был Тони, я бы сказал вам, что очень польщен и что мне приятно получить эту весьма престижную премию.
Pero si fuera Tony, les diría que es un gran honor y una gran alegría recibir este prestigioso premio.
- Ну что ж, рад был познакомиться. - И мне было очень приятно.
Fue un placer conocerlo.
Мне очень, очень приятно объявить что Exxon и Shell согласились финансировать восстановление заболоченных территорий выделив часть 60 миллиардного годового дохода.
Estoy muy, muy, muy emocionado de anunciarles que Exxon y Shell han aceptado financiar la reconstrucción de humedales con parte de los 60 mil millones de dolares en ganancia este año.
Сара, мне очень приятно видеть тебя и твоего будущего мужа, Мэтта, в нашей церкви.
Sarah, será para mí un placer darle la bienvenida al que sera su esposo, Matt, dentro de la iglesia.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
- Oh, dios mío. Sabía que Chelsea traería porblemas. Oh...
Я тут подумал, мне очень приятно, что ты рядом... и все такое...
Pensaba que ha sido agradable tenerte aquí y todo.
Но я очень благодарен вам за интерес к моей книге и честно говоря, я высоко ценю столь теплый прием из холодной Англии но изучение соотечественников Микелианджело и Леонардо Да Винчи делает мне комплимент и это очень приятно
Pero estoy agradecido por la atención que le han dado a mi libro. Me gustaría tener una bienvenida así cuando regrese a Inglaterra. Pero si este libro es reconocido por los compatriotas de Miguel Ángel y Leonardo Da Vinci, es realmente un gran honor... y estoy muy agradecido.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
Y estoy muy cansado, así que aunque me dio gusto verte, Claire ¿ por qué no tocan a la puerta de alguien más?
Мне было очень приятно, и я согласилась, так что сегодня вечером я иду с тобой.
Fui muy cortés y dije que estaría encantada de asistir, así que iré contigo esta noche.
Было очень приятно. И мне.
Igualmente.
И мне, как обычно, очень приятно вас видеть.
Como siempre, es maravilloso verlos.
- И мне очень приятно.
- Yo también.
Слушай, мне очень приятно, что ты извинился. И я очень ценю твою заботу о Софи.
Mira, es muy dulce por tu parte disculparte. Y realmente aprecio lo mucho que te preocupas por Sophie.
Мне было очень и очень приятно.
Eso en verdad fue muy lindo.
Оу, и если бы ты мог сделать что-нибудь с моим пищеварением, мне было бы это очень приятно, потому что я всегда сру как слоняра.
Oh, y si pudieses hacer algo con mi tripa y eso... por favor, Lo agradecería mucho, visto que estoy cagando elefantes.
И мне было очень приятно познакомиться с вами, мисс Марпл.
Para mí también ha sido un enorme placer conocerla, Srta. Marple.
О и мне тоже очень приятно, Агент Каллавэй.
El placer es mío, Agente Callaway.
И хотя мы провели вместе не очень много времени, мне было очень приятно.
Y no fue mucho tiempo, pero, ya sabes, me lo pasé muy bien contigo.
Да, кретин, и еще люблю пиццу. Мне тогда было очень приятно.
Soy un imbécil, pero me encanta la pizza, y pensé : "Qué gesto".
Она повернулась ко мне и сказала : "Очень приятно".
Se volvió hacia mí y dijo : "muy complacida".
Мне очень приятно и я принимаю твоё предложение.
Es un honor y acepto tu oferta.
И мне тоже очень приятно.
Sí, es tan bueno conocerte también.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне тоже 380