И мне так жаль tradutor Espanhol
355 parallel translation
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
La vida que tenía se acabó y me tengo tanta lástima que casi ni puedo respirar.
Я перед тобой в долгу и мне так жаль, что ты стрелял.
Te debo una. Y siento mucho que hayas tenido que volver a matar.
И мне так жаль. Я не о тебе.
No me refería a ti.
Я хочу помочь тебе. Я вижу, что в твоих отношениях раскол и мне так жаль.
Veo que lo has dejado con tu chica y es una pena.
- Нет, это мне жаль что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого.
No, yo soy el único que lo siente. He estado con ustedes mucho tiempo, pero no pude evitar esto.
Мне очень жаль, но в некоторых случаях мне так и хочется немного побыть хамом.
No lo recuerdo. Aunque la enfade, no se arriesgará a que oigan un disparo.
Мне жаль, но так оно и есть.
Lo siento, pero es así.
Так и есть. Мне жаль мистера Маршалла. Так внезапно потерять жену..
El señor Marshall sí que me da pena, perdiendo a su esposa tan repentinamente.
И мне очень жаль, что я так обошлась с Руаридом Мором.
Prefiero ir a Kiloran en la lancha de Ruaridh Mhor, después de la que he armado.
И мне жаль, что я так сделала.
Y lo lamento. Jimmy está llorando.
Знаешь, мне ужасно жаль, что так случилось с Ольгой и Майком.
¿ Sabes una cosa? Siento horrores lo que les ha sucedido a Olga y a Mike.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Ojalá pudiéramos encontrar todo con tanta facilidad.
Мне было так жаль Кадзуко, и я, случалось, упоминал это при Ясуде.
Sentía lástima por ella. - Simplemente se lo comenté al Sr. Yasuda.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Así que estoy muy arrepentido y pido l su perdón y buenas noches. No.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
De todas formas, supongo que mañana te llamaré, y escucha, realmente siento muchísimo todo esto.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mi padre me dijo que solo hubo un gran amor en su vida y que le pesó no decirte nunca lo mucho que te quería.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dile que lo siento pero que es la única forma que tenía.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Como dije, recibirás una postal en unos días y de nuevo, lo siento.
мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть. - Так что... - Мне очень жаль.
Sí... porque tengo curiosidad e intento conseguir toda la información que pueda.
Жаль, что мне еще так долго расти, иначе они бы все пожалели за все, что со мной сделали. Тогда я бы им всем отомстила и вспоминала бы об этом с удовольствием.
Es triste que uno tarde tanto en crecer, porque de mayor lo habré olvidado todo y no podré vengarme y me gustaría mucho acordarme.
И мне жаль этого ребенка, Дафна, так же, как славных манчестерских девушек, оказывающихся среди кофехлебов в этом жутком Содоме и перестающих быть прежними, как ты.
Bueno, me dá lástima tu hijo, Daphne. Y me dá lástima esa buena niña de Manchester que vino a este vil café, bebedores de Sodoma Y haya cambiado tanto, como has cambiado tú.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Sé que esto es horrible de decir, porque me siento muy mal por aquellos muchachos, pero ahora en todo lo que puedo pensar es lo duro que trabajé para llegar aquí.
И мне кажется, что жаль работать так, как мы это делаем.
Creo que estamos perdiendo trabajando como lo hacemos...
Чёрт, мне так жаль. Я и не знал.
Lo siento no tenía idea.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Lamento que no escuche razones, pero no espere que nos apartemos de esto.
Слушай, я говорил с Чендлером, и мне очень жаль, что так вышло с фильмом.
Hablé con Chandler. Lamento lo del filme.
Ты мой лучший друг, и мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
Eres mi mejor amigo. Lamento haberte tratado tan mal.
Признаться, мне жаль, что это заняло так много времени, может, тебе бы лучше найти Джен и Джека.
Lamento que esto tarde tanto. Sal con Jen y Jack.
И я не до конца понимаю что происходит между мной и Нейтом. Иногда мне кажется, что у нас всё может получиться. Мне очень жаль что всё так вышло.
No sé lo que pasa entre Nate y yo, pero de vez en cuando percibo que las cosas podrian resultar bien para nosotros y lamento mucho lo ocurrido.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quisiera hacer que todo desapareciera y comenzar otra vez.
До знакомства с тобой я позвонил в секс по телефону и четверо братьев-блондинов приехали за мной они травмировали тебя, мне так жаль.
Llamé a una línea de sexo telefónico antes de conocerte y cuatro hermanos rubios me atacaron y te lastimaron a ti y lo siento.
Мне жаль, что она так и не совершила чуда.
Lamento que ella no obtuvo su milagro.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
lo siento mucho y no volvere a hacerlo.
Мне так жаль, мистер и миссис Микс.
Cuánto lo siento, Sr. y Sra. Meeks.
Мне так жаль наваливать это всё на тебя вот так. Я правда думала, что я сумею съездить в Кейпсайд и обратно в целости.
Siento haberos creado este problema, estaba convencida de que podía venir a Capeside y marcharme sin armar ruido.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Te diría que gracias y que me perdones y todo eso, pero ya lo he dicho antes y no quiero ofenderte con palabras vacías. Sólo voy a luchar por recuperarme.
Но мне не жаль, что я хотел секса с тобой. В смысле, просто так оно и есть. - И так всегда будет.
Pero no por querer acostarme contigo eso siempre será así.
Люк, мне очень жаль по поводу это всего, но я не предвижу, чтобы в гостинице когда-ниубдь еще был пожар так что это в первый и в последний раз, окей?
- Luke, siento mucho esto, Pero no espero que el hotel se vuelva a incendiar ¿ Es solamente esta vez, Ok?
Ладно, мне не так уж и жаль.
OK, no lo siento tanto.
Мне жаль, что у нас так всё получилось. И расстались мы как-то... как-то...
Lo siento por lo que pasó entre nosotros y lo siento por la forma en que terminó.
Том, мне так жаль, что сегодня все так вышло. Правда. Но если я и конкурирую, то с Бри Ван Де Камп.
Tom, siento mucho lo de esta noche, de verdad pero en estos días, si compito con algo es con las "Bree Van De Kamp" del mundo y sus cocinas sin mancha y sus hijos perfectos y sus fabulosas fiestas en las que nunca nada sale mal.
Я просто никогда не смогу сказать ему, что... что мне так жаль... я так хочу извиниться, и я не могу...
Nunca seré capaz de decirle que que lo siento mucho. Lo siento tanto que no puedo...
И мне будет очень жаль, если и нам придется поступить так же.
Me dolería tener que hacer lo mismo.
Мне жаль тебя, Ты так ничего и не понял.
Que tristeza. Tu eres el que no entiendes nada.
" Дорогая моя подруга, мне жаль, что так давно я не видела ни тебя и никого из твоих домашних.
" Mi querida amiga : Lamento no haberte visto a ti y a los tuyos en cierto tiempo.
Мне так жаль! Если ты просто пойдешь и извинишься, мы забудем об этом. - Ты не сделаешь этого, не так ли?
Puede ser fácilmente disculparse.
И все же мне было жаль маму в тот день. Почему ты так к этому относишься?
Aun así, ese día sentí pena por mi madre...
Мне жаль, Стив, но я и так сказал тебе больше чем мог.
Lo siento, Steve, pero te he dicho tanto como puedo.
Ты, правда, чертовски хороший человек, Чарли. - И мне жаль, что я должна так поступить.
Pareces un tipo decente de verdad.
Мне жаль, миссис Форман, но ваш сын... безрассудный придурок, и я так рада, что я с ним покончила!
Sabe Mrs. Forman, lo siento pero su hijo... es un idiota y desconsiderado, estoy tan contenta de alejarme de él.
Мне так жаль, что меня не было с тобой и Эмброузом.
- Tengo que decir algo.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47