English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И мне так жаль

И мне так жаль tradutor Turco

281 parallel translation
И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
Kendimi öyle perişan hissediyorum ki, çünkü zor nefes alabiliyorum.
Я перед тобой в долгу и мне так жаль, что ты стрелял.
Hakkını ödeyemem. Yeniden öldürmek zorunda kaldığın için çok üzgünüm.
Это было глупо. И мне так жаль.
Bunu yapmamış olmayı dilerdim.
- Нет, это мне жаль что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого.
Usta, elimden bir şey gelmediği için asıl üzgün olan benim.
И мне очень жаль, что я так обошлась с Руаридом Мором.
Ayrıca, koparttığım o yaygaraya rağmen Kiloran'a, Ruairidh Mhór'un teknesiyle gitmeyi yeğlerim.
Так вы тоже вдова. Мне жаль, дорогая Но вы молоды и я уверена...
Ama hâlâ genç ve çekicisin, Eminim...
Мне так жаль покидать эту жизнь и город, который я больше не ощущаю своим домом.
Artık ait olmadığım bu şehirde, bu yaşamı terk ettiğim için beni bağışlayın.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Buradaki gibi aradığımızı hızla bulmak isterdim.
Мне было так жаль Кадзуко, и я, случалось, упоминал это при Ясуде.
Kazuko için çok üzülüyordum ve bir ara Yasuda'ya da bahsetmiştim.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Sizden çok özür diliyor ve affınıza sığınıyorum.
И мне очень жаль, что всё обстоит именно так.
- Bu kadar dayanıksız olduğum için çok utanıyorum.
Да, и мне жаль, что всё так глупо.
- Ben de öyleyim.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Üzgün olduğumu ama tek yolun bu olduğunu söyle.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Dediğim gibi, kartpostalı birkaç gün içinde alırsın ve tekrar üzgünüm.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Korkarım, nedenini dinlemeyeceksiniz ama buradan öylesine gideceğimizi zannetmeyin.
Слушай, я говорил с Чендлером, и мне очень жаль, что так вышло с фильмом.
Chandler'la konuştum. Film olayına üzüldüm.
Ты мой лучший друг, и мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
Sen benim en iyi arkadaşımsın. Sana kötü davrandığım için üzgünüm.
Мы буем расследовать это дело и позвоним вам... Мне очень жаль что все так получилось
Ben de sizin numaranızı kaydettim buraya, gerekirse size ulaşırım.
Признаться, мне жаль, что это заняло так много времени, может, тебе бы лучше найти Джен и Джека.
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. Belki Jen ve Jack'le takılsan iyi olacak.
Мне очень жаль, но мы никогда не будем любящими мамой и дочкой. А знаешь почему? Потому что так не бывает!
Üzgünüm ama asla TV'de ve filmlerde gördüğün tarzda sevgi dolu bir anne - kız ilişkimiz olmayacak çünkü öyle bir şey yok!
И я не до конца понимаю что происходит между мной и Нейтом. Иногда мне кажется, что у нас всё может получиться. Мне очень жаль что всё так вышло.
Ve Nate ile aramda olanın ne olduğunu tam olarak bilmiyorum ama bazen öyle bir hissediyorum ki aramızdaki ilişki iyiye gelişiyor ve olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Keşke herşeyi uzaklaştırabilsem... ve herşeyi baştan başlatabilsem.
До знакомства с тобой я позвонил в секс по телефону и четверо братьев-блондинов приехали за мной они травмировали тебя, мне так жаль.
Seni tanımadan önce bir telefon seks hattı aradım ve 4 sarışın kardeş peşime düştü ve sana zarar verdiler. Üzgünüm.
Мне жаль, что она так и не совершила чуда.
Mucizesine kavuşmadığı için, üzgünüm.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
Gerçekten çok üzgünüm ve bunu bir daha asla yapmayacağım.
Мне так жаль, мистер и миссис Микс.
Üzgünüm, Bay ve Bayan Meeks.
Мне так жаль наваливать это всё на тебя вот так. Я правда думала, что я сумею съездить в Кейпсайд и обратно в целости.
Capeside'a sağ salim gidip dönerim sanmıştım.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Sana boş sözlerle hakaret etmek istemiyorum. Durumu kontrol altına almaya çalışacağım.
Люк, мне очень жаль по поводу это всего, но я не предвижу, чтобы в гостинице когда-ниубдь еще был пожар так что это в первый и в последний раз, окей?
Bütün bunlar için üzgünüm. Ama otelin bir daha yanacağını sanmıyorum. Bu bir kerelik bir şey.
Я просто никогда не смогу сказать ему, что... что мне так жаль... я так хочу извиниться, и я не могу...
Ona asla çok üzgün olduğumu söyleme şansım olmadı. Çok üzgünüm, ben...
Только потому что ты силен, ты не можешь избежать провала, так же как и остальные. Мне жаль, но сейчас тебе следует держаться подальше от футбольного поля, и ты это знаешь.
Güçlüsün diye orada herkes gibi heyecana kapılmayacak değilsin.
И мне будет очень жаль, если и нам придется поступить так же.
Biz de bunu yapmak zorunda kalırsak, üzülürüm. Ne demek istiyorsun?
" Дорогая моя подруга, мне жаль, что так давно я не видела ни тебя и никого из твоих домашних.
" Sevgili dostum... Uzun süredir seni ve aileni görmediğim için üzgünüm.
Мне жаль, Стив, но я и так сказал тебе больше чем мог.
Özür dilerim, Steve. Söyleyebileceğim kadarını söyledim.
- И мне жаль, что я должна так поступить.
- Bunu yapmak zorunda olduğum için üzgünüm.
Мне жаль, миссис Форман, но ваш сын... безрассудный придурок, и я так рада, что я с ним покончила!
Kusura bakmayın Bayan Forman, ama oğlunuz düşüncesiz pisliğin teki ve ben iyi ki ondan ayrılmışım.
Мне так жаль, что меня не было с тобой и Эмброузом.
sana bir şey söylemeliyim.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
Gördün mü? İtiraf etmenin güzel tarafı da bu işte. Çünkü içindeki bir şeyi söylersin, rahatlarsın ve kurtulursun.
Мне так жаль, Маршалл, и... привет.
Çok üzgünüm, Marshall, ve.... merhaba.
Мне так жаль, но она сказала, что если ты сделаешь это, и сделаешь это скоро, то они нас отпустят.
Çok özür dilerim, ama ameliyatı hemen yaparsan gitmemize izin vereceklermiş.
Мне очень жаль, но Нельсон так и не очнулся.
Üzgünüm. Nelson kendine gelemedi.
О, Сьюзан мне так жаль, и я конечно заплачу за покрышку и украденный сотовый.
Susan ne kadar üzgün olduğumu anlatamam ve tabi ki - çalınan telefonunla lastiğini ödeyeceğim. - Sorun bunlar değil!
- Привет, Терри. Мне жаль, что с Софи и Ашрама так получилось.
Sana Sophie hakkında üzgün olduğumu söylemek istedim.
Ой, да, хорош! мне так жаль, что у тебя восемь хренолионов долларов и твоя компания пошла на дно.
Korkunç yaratık, senin adına üzülüyorum, 8 zilyon doların var ama şirketin batmış durumda.
Да. Я имею ввиду, я никогда не признавалась тебе что это не правильно, то что я сделала, а это было так, и мне очень жаль.
Yaptığımın yanlış olduğunu sana hiç söylemedim.
И Менди, мне так жаль, что я сказала тебе, что твой парень гей.
Ve Mandi, Ben çok çok üzgünüm... erkek arkadaşının gay olduğunu söylediğim için.
И скажи ей, мне жаль, что мы так и не посмотрели порнуху вместе.
Birlikte porno izleyemediğimiz için üzgün olduğumu söyle.
Мне так жаль. Я пыталась его убедить, Джо Коттон и Джон тоже пытались.
Çok üzgünüm, onunla konuşmayı denedim.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Gerçekten. Sana söylemek istediğim o kadar çok şey var ki, ama yapamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]