И поскольку tradutor Espanhol
2,178 parallel translation
Дело в том, что у меня здесь случилось нечто из ряда вон, и поскольку ваша организация специализируется на "непонятном", я решила попытать счастья.
La razón por la que llamé es que he conseguido algo realmente extraordinario, y como tu organización se especializa en lo "raro", Pensé en aprovechar.
И поскольку пока я все еще обдумываю этот план и черпаю вдохновение в ходах политических гениев, я снимаю свою кандидатуру и призываю вас голосовать за Курта Хаммела.
Mientras que todavía considero este plan un golpe inspirado de genio político, retiro mi candidatura y les pido a todos que voten a Kurt Hummel.
* И поскольку нам некуда пойти, *
"Y desde que no tenemos donde ir"
* И поскольку нам некуда идти, *
"Y desde que no tenemos donde ir"
Это он вам приглянулся, Бенито, и поскольку он был сыном Ангела Мщения, вы его назначили Архангелом Михаилом.
- ¿ Fuimos? A usted Benito le parecia bien simpático, que siendo el hijo del Ángel Vengador, hiciera al Arcángel San Miguel.
И поскольку вы сделали Архангела Дьяволом, теперь смотрите, что из этого вышло.
El que ahora le hace de diablo antes le hacia de Arcángel.
И поскольку мы знаем, что Том не убивал её, и отец Чарльз не убивал её, а теперь и вы не убивали её, то остаётесь только вы, мисс Керр.
Y sabiendo ahora que Tom tampoco lo hizo ni el Padre Charles y que usted tampoco solo nos deja a usted, Srta. Kerr.
И поскольку вы заядлый моряк, вы знали, какое неприятное в этом месте морское волнение.
Y ya que era un marinero experimentado, sabía como se ponía el mar en el remolino.
Запомни, богатые люди не любят слышать слово "нет", и поскольку, это единственное слово, которое ты знаешь, просто молчи.
Recuerda, a los ricos no les gusta oír la palabra no, y ya que es la única palabra que sabes, mejor quédate callada.
И поскольку стало очевидно, что Вирджиния и ее ребенок никуда не уедут, я должна была хотя бы попытаться убрать Бёрта.
Y ya que estaba dolorosamente claro que Virginia y su hijo no se iban a ir, al menos tenía que intentar sacar a Burt del contexto.
Я просто тестирую потенциально неисправную часть детектора, и поскольку напарники не врут и ничего не скрывают друг от друга, потому что доверяют друг другу свои жизни. Я задаю этот вопрос, поскольку верю, что я тоже знаю на него ответ.
Simplemente estoy probando una máquina potencialmente defectuosa, y como los compañeros no mienten o guardan secretos unos a otros porque ponemos nuestra vidas en las manos del otro, estoy haciendo una pregunta de la que creo que conozco la respuesta.
И поскольку моя дочь будет младше, я смогу учить её на твоих постоянных ошибках.
Y como mi hija será más joven, puedo aprender de tus inevitables errores.
Из того, что я услышал о вашей матери, думаю, что она чувствует, что ей оказали честь, дав возможность помочь планете, и поскольку её здесь нет, я скажу то, что могла бы сказать она -
Ahora, por lo que escuché de su mamá, creo que... se sentiría honrada de ser devuelta a la tierra, y ya que no está aquí, le diré algo que ella pudo decirle :
И поскольку эта стена примыкает к клинике, мы можем снести её и построить травмпункт.
Y como esta pared está unida a la clinica, al final la eliminaremos y pondremos una habitacion de trauma.
И поскольку девочка здесь уже четыре года, они являются её родителями дольше, чем вы.
Y dado que la niña tiene cuatro años aquí, ellos han sido sus padres por más tiempo que ustedes.
И поскольку он передвигается на двух ногах, при помощи своих лап он может нагнуть ветки и есть листья.
Y debido a que camina en dos patas, puede utilizar sus garras para tirar de las ramas para alcanzar las hojas.
И поскольку здесь нет Австралии, то...
Y como aquí no hay Australia, pues...
И поскольку я новенький, я подумал, если стану другом дочери капитана, то люди быстрее примут меня.
Y como soy el nuevo, pensé que si me hacía amigo de la hija del capitán la gente me aceptaría antes.
И поскольку Дженна Кей значилась руководителем информационной поддержки операции...
Y como Jenna Kaye fue la encargada de la misión...
Поскольку нас атакуют мои собственные подружки и шаферы, я вполне уверена, что мне необходимо знать.
Dado que estamos siendo atacados por mi propio cortejo de bodas, Estoy bien segura de que necesito saber.
Да, и особенно - от будущего мужа, поскольку, будучи мужчиной, он бы забрал у неё фараонский титул в случае женитьбы.
Bueno, el que va a ser su marido más que nada, porque como macho, él hubiera ocupado su lugar como Faraón si ellos se hubieran casado.
И, Роуз Хаттенбагер, поскольку ты теперь с нами, не окажешь ли мне честь надеть костюм Алабамы?
Y, Rose Hattenbaer, bueno, ya que te has unido a nosotros, ¿ me harías el honor de llevar el uniforme de Alabama?
И вы можете продавать билеты на миллионы фунтов, поскольку все захотят поехать на спортивном поезде.
Y puedes vender entradas por millones de libras porque todo el mundo querrá ir en un tren deportivo.
Но, поскольку я не сказала Хендреду своего имени, я подумала, что он может и не заметил своей ошибки.
Pero dado que no le dije mi nombre a Hendred, pensé que no descubriría su error.
Поскольку вы разговаривали через дыхательную трубку, то и голос звучал так же.
Siempre y cuando hablases a través del tubo, parecerías el mismo.
Поскольку в нем и оказался ключ к раскрытию всего дела.
Porque ahí dentro, está la única pista que resolverá el caso.
Поскольку галлактики вращаются, Вселенная движется и это означает, что вещества во Вселенной в шесть раз больше чем мы можем обнаружить.
La forma en la que las galaxias giran, el movimiento del universo significa que hay seis veces más cosas de las que podemos detectar.
Воровка перемахнула через упавшее им были не нужны слова, чтобы выразить, что они чувствовали, поскольку здесь, в полумраке у моста Троллей, родилась их любовь, и как бы их не разлучала судьба, они всегда будут... "
El ladrón saltó un árbol caído no necesitaron palabras para expresar lo que sentían en sus corazones, ya que fue aquí, en la sombra del puente del Troll, que su amor nació, donde supieron, sin importar como fueron separados, ellos siempre... "
У нас есть дополнительная кость и она пренадлежит жертве поскольку на ней ее рубцовая ткань.
Tenemos un hueso de más, y es de la victima porque está cubierto de tejido cicatrizado.
Это дело должно быть было для тебя сложным, поскольку жертва была беременна, как и я.
Este caso debe haber sido difícil para ti, ya que la víctima estaba embarazada y también yo.
Поскольку торги на бирже открываются в 9 : 00 утра. И это много значит для меня.
Porque el mercado abre a las 9 : 00 y esto significa mucho para mí.
И вы тоже, сержант Томпсон, поскольку вы и убили.
Y usted también, Sargento Thompson, porque fue usted.
Поскольку у меня был ключ, вы смогли привести меня к ячейке, со всеми доказательствами, которые установили связь между Чарли Хьюмом, контрабандой людьми и Джеймсом Лавендером, которого вы убили, прежде чем мы получили ордер на обыск его яхты
Porque en cuanto tendría la llave, podría llevarme a la caja de seguridad. con todas las pruebas que colocó para crear vínculos entre Charlie Hulme, el traficante de personas y James Lavender, al que mató antes de recoger la orden para que registráramos su yate.
И, поскольку крови было меньше, надо было меньше пива, чтобы надраться.
Y como teníamos menos sangre, gastábamos menos cerveza en emborracharnos.
Люблю Хеллоуин, как и Патрик, поскольку бары прямо-таки кишат сладкими мальчиками с "шестью кубиками" под откровенными нарядами.
Me encanta Halloween. Lo mismo que Patrick porque los bares están inundados de jovencitos con abdominales en trajes reveladores.
Мы сокращаем до С.П., чтобы сэкономить время по сравнению с "секс-преступником", поскольку только об этом и говорим.
Usamos la abreviación "AS" porque nos ahorra mucho tiempo al decir "Agresor Sexual", porque eso es todo de lo que hablamos.
И прекратится... поскольку двое были арестованы.
Y se parará... Para los dos que han sido arrestados.
Хорошо, но поскольку мы вновь открываем старое дело, обвинение изменяет формулировку преступления с незаконного вторжения на частную собственность и добавляет к обвинению уголовное преступление в виде кражи со взломом.
De acuerdo, como estamos re-abriendo el caso antiguo, el estado modifica el cargo de allanamiento para incluir el delito de robo.
И, поскольку я никогда не был в Италии, то почему бы и нет?
Y además, nunca he estado en Italia. Así que, ¿ por qué no?
Получила, и думаю, в этом действительно не было необходимости, поскольку ты в моем доме долго не задержишься.
Lo hice, aunque en realidad no era necesario, ya que no estarás en mi casa mucho más tiempo.
К тому же, я считаю, что это то реальное одолжение, о котором я хотела бы тебя попросить, поскольку сделала для тебя еще большее, пригласив группу и вообще.
Además consideraré esto como un esfuerzo que no me importa pedirte al igual que yo haré un gran esfuerzo con todo lo de la banda.
Что означает, что я могу убить тебя сейчас и никто мне ничего не скажет, особенно ты, поскольку будешь мёртв.
Lo cual quiere decir que te podría matar ahora mismo y nadie podría decir nada, especialmente tu, ya que estarías muerto.
Я приехал заплатить ей, поскольку она подведет Мэрилин и перестанет писать.
Yo fui a pagarle, porque ella iba a exponer a Marilyn y a dejar de escribir.
И тебе нужно будет отвечать только "да" или "нет", поскольку я вижу, как для тебя это тяжело.
De hecho, serán sí o no, ya que veo que esto es difícil.
Со времен последней миссии они продолжают задавать вопросы и использовать термин "призрачные операции" поскольку они знают что это означает.
Desde la última misión, siguen haciéndome preguntas tácticas... y usando el término "operación fantasma" como si supieran lo que significa.
И мы положим конец этому браку, и продадим этот дом, но я позволю тебе быть отцом нашим детям, поскольку всё ещё думаю, что в тебе есть что-то хорошее.
Y vamos a terminar con este matrimonio y vamos a vender esta casa y dejaré que seas un padre para nuestros hijos porque resulta que pienso que eres uno bueno.
Этот человек, как ты уже знаешь, Вице-президент, бывший директор ЦРУ, и человек, наиболее ответственный за атаку беспилотников, который убил Иссу, поскольку он готовится стать Президентом, он собирается использовать тебя, чтобы его видели с тобой, с героем Америки, чаще и чаще.
Como sabes, ese hombre, el Vicepresidente, el antiguo director de la CIA, y el hombre que jugó un papel decisivo en el ataque del misil... que mató al joven Issa, mientras se prepara para ser Presidente,
Дело в том, что, поскольку я сильно умнее вас, и способен предвидеть ваши действия, очень маловероятно, что ваши жалкие потуги могли бы когда-нибудь меня удивить.
El hecho es que y capaz de anticipar sus acciones, es altamente improbable que unos simplones como ustedes puedan llegar a asustarme.
- В этом нет нужды, поскольку вы оставите меня в покое и позволите спокойно делать своё дело.
Porque va a dejarme hacer mi trabajo en paz. ¿ En serio?
И преимущества очевидны, поскольку некоторые из этих созданий стали огромны, как этот восьмиметровый гигантораптор.
y los beneficios son claros, porque algunas de estas criaturas llegaron a ser enormes, como el Gigantoraptor de 8 metros.
... Поскольку я должен заботиться обо всех мусульманских душах в моем приходе, равно как и о христианских.
Porque tengo que cuidar de todas las almas musulmanas de la parroquia tanto como de las cristianas.
поскольку 386
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и последние 24
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и последние 24
и после того 292
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38