И скажете tradutor Espanhol
887 parallel translation
Но так или иначе я там окажусь. Ткнете в меня пальцем и скажете :
Pero en algún sitio me colocarán.
И скажете, что он хочет меня видеть.
Me dirá que su padre quiere verme.
Вы будете смеяться, сэр, и скажете, что это так похоже на Кволити-стрит.
Se reirá y le parecerá propio de la calle de la Virtud.
- Вот ей и скажете, не мне.
- Dígaselo a ella, no a mí.
Вы позвоните ему и скажете, я настаиваю на Кери Гранте
¡ No aceptaré a un aficionado!
Однажды, когда станете старой-старой, соберете всех своих внуков и скажете :..
Bien, cuando sea una abuelita, se lo podrá contar a sus nietos.
Ну что вы, вы сами ему это и скажете.
No, señora. Vamos a llegar al hospital.
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Querida señora, sea Ud. buena y dígame dónde da el golpe Maurice.
Вот вы его проинспектируете и скажете, что о нем думаете.
Usted lo inspecciona y luego me cuenta.
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
No se les acusará de nada grave si se identifican y nos dicen a qué han venido.
Предупреждаю, ваше "да" меня взволнует и расстроит, а если скажете "нет", разорву на куски.
Tenga cuidado, dolores me perturbarán pero no me van a destruir.
Так и думала, что вы так скажете, доктор. Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Siempre he pensado que mi padre no soportaría este frío y estaría mejor en California.
Ну и что вы на это скажете? Баллибанион!
- ¿ Qué tiene usted que decir?
Ударим по рукам, и дело с концом. Ну, что вы мне скажете, леди?
Dadme vuestra respuesta, os lo ruego, choquemos las manos y trato hecho. ¿ Qué decís, señora?
- Вот именно. Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Espera a estar casado y tener media docena de hijas... verás qué bien te sienta cuando algún bobo las traiga a casa a las ocho de la mañana.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
¿ Cómo llamaría usted a un hombre que no sólo suministra refugio y documentos falsos a italianos que preparan atentados contra nuestros soldados, sino que además da asilo a desertores alemanes?
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
¿ Sigue sin contarme el encargo de mi padre?
И я не хочу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, почему вы их задаете.
Me gustaría saber a qué vienen todas estas preguntas.
И что же вы ей скажете?
¿ Qué piensa decirle?
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
Y me echarán de aquí en un abrir y cerrar de ojos por incompetente.
Полагаю, вы скажете, что такая жизнь ужасна. Как в заключении. Конечно, так оно и есть.
Seguramente dirá que es triste vivir así, como una prisionera, y sin duda lo es.
И что скажете?
¿ Qué me dice? Vamos.
И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
¿ Puede decirle al jurado en qué posición estaba la palanca de cambio en el volante?
Мы обсудим мои ошибки за парочкой коктейлей. Что скажете? Ловите такси и встретимся в "Голубой гардении".
Lo discutiremos con unos cócteles. ¿ Qué tal si coges un taxi y te vienes a la Gardenia Azul.
Но уже восемь часов... Скажете, что вы от меня, и вас обслужат.
Vayan de mi parte, les tratarán bien.
- И что вы скажете?
- ¿ Qué les dirías?
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Hasta que me diga dónde lo consiguió no sabré qué pensar.
так вот, идите в угол и выйдете лишь когда скажете правду.
¡ Hasta que cuente la verdad!
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Надеюсь, вы скажете мама и папа, что я намерен посещать вас часто.
Mamá y papá os han elogiado como invitado tras la cacería...
Всё ровно и качественно, что скажете?
- Muy liso y profesional, ¿ verdad?
Вы разговаривали с ней, вы знаете, где она. Вы скажете нам, и всё.
Dijo que había hablado con ella, dijo que sabe dónde está... díganoslo y listo.
Я не буду говорить и мне всё равно, что вы скажете.
No les diré nada. Me da igual lo que digan.
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете? И почему плакали?
¿ No me dirá qué estaba haciendo aquí y por qué estaba llorando?
Ну что скажете? И ты считаешь, что это бескорыстно?
- ¿ No quiere nada?
Скажете детям, что в потоке сопротивления есть и ваш пот.
Así podréis decirles a vuestros hijos que Algado sudó por la Resistencia.
Ох... Я так и знала, что вы это скажете.
Oh.. está usted bromeando.
Будет хорошая погода, и вы скажете, что хорошая погода.
Un buen día tú dirás " Es un buen día.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
Sean cuales sean los actos cometidos, no podemos hacer la interpretación de que los acusados sean responsables de crímenes contra la Humanidad.
И что вы скажете?
¿ Y qué le dirás?
А что вы скажете об этих безумных дворецких и преступниках с ножичками?
Llevaba un diamante en el ombligo. ¡ Y encima, mayordomos dementes y criminales con cuchillos!
Если вы не скажете предложение, я не смогу вас понять и налить вам.
Es un problema, sino hace frases no le entenderé ni serviré.
- И вы ничего ему не скажете?
- No se lo diga.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Si me dice, sin testigos que Costello no estaba aquí esa noche la rompo y no se hable más.
Если я трахну вашу жену и ей будет больно, вы тоже скажете - "это лишь царапина"?
Si choco con tu mujer y la lastimo...
- И все мне скажете?
- ¿ Me contará todo?
И что вы на это скажете?
¿ Usted qué diría?
И что же вы скажете про обвиняемого?
¿ Cómo consideran al acusado?
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Diga lo que diga, lo tergiversará.
И буду приезжать каждую ночь, пока вы не скажете - да.
Vendre todas las noches hasta que digas que si.
И к тому же фармакология продвинулась так, что, к сожалению, эти ошибки случаются всё реже. Что скажете?
Y los fármacos han progresado tanto que desgraciadamente ahora esos errores no son tan frecuentes.
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажут 16
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажут 16
и скажет 42
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22