И скажите tradutor Espanhol
1,976 parallel translation
А вы пойдите и скажите это шести женщинам, чьи горла он перерезал от уха до уха!
Dígale eso a las seis mujeres a las que degolló.
Попробуйте и скажите мне, действительно ли оно так восхитительно, или мною владеют воспоминания об Элизабет и той ночи, которые сделали это блюдо таким особенным для меня.
Quizás ustedes puedan decirme si realmente sabe tan bien. O si son los recuerdos de Elizabeth y esa noche lo que lo hace tan especial.
- Прошу. Расслабьтесь, встаньте, и скажите спокойным голосом. В чём суть проблемы?
Por favor, relájese, póngase en pie y cuéntenos con voz clara en qué consiste el problema.
Вы мне и скажите.
Dimelo tú.
Я ни от кого ничего не требую, просто позвоните этому человеку и скажите, где был найден его сын.
No necesito nada de nadie, solo llamar a este hombre y decirle donde encontraron muerto a su hijo.
Повернитесь и скажите этим балбесам, что у нас нашествие зомби в Лас Вегасе.
Date vuelta y dile a estos tipos que tenemos una epidemia zombi en Las Vegas.
Номер 2, сделайте шаг вперед и скажите "вали пидора".
Número 2, un paso al frente y diga, "toma puto".
А пoка пoзвoните егo дoчеpи и скажите, чтo ее oтец умеp из-за вас!
¡ Pero mientras tanto, llama a su hija de 15 años y dile que su padre ha muerto por tu culpa!
Все, кто одобряет, поднимите руку и скажите Да.
Todos aquellos que estéis a favor, levantad la mano y decid sí.
Идите и скажите ему, что пришел Уолтер Уайт.
- Sólo ve allá atrás y dile que es Walter White.
Не отталкивайте меня. Обнимите и скажите, что всё будет хорошо.
Por favor, no me rechace, quédese conmigo, así sé que todo va a estar bien.
Итак, посмотрите в объектив и скажите "Егиипет".
Miren a la cámara y digan "Eglpto".
- Тогда ступайте и скажите мисс Кастелло, что посылать своего мальчика для разговоров со свидетелями другой стороны - это непродуктивно.
- Bueno, pues ve y dile a la Srta. Costello que enviar a su chico a hablar con los testigos de la otra parte no está bien.
А вы идите обратно в кабинет и скажите мне, когда уйдет бабуся.
Ustedes tienen que volver a la oficina, avísenme cuando se haya ido la bobe.
Если вы хотите, чтобы ее оперировали, а я видел подобное уже тысячу раз, то идите и скажите ей, что будете любить ее все равно, что бы ни случилось.
Si quieres que se opere, y he visto esto cientos de veces, entra ahí y dile que la querrás sea cual sea el resultado.
Ну и скажите им, что у них не выбора.
Bueno, dígales que no tienen elección.
Опустите биту, поднимите трубку, и скажите ему отдать нам шесть штук, которые он задолжал.
Baja el bate, toma el teléfono, y dile que nos dé los seis de los grandes que nos debe.
Прошу благодарить их католические величества и скажите им так Иуда Искариот целовал нашего Спасителя.
Por favor agradecedselo a Sus Majestades Católicas. Y decidles... que nuestro Salvador fue besado así por Judas Iscariote.
Вытащите меня отсюда. И скажите Василию, что турагент из него дерьмовый.
Y dile a Vasily que es un pésimo agente de viajes.
И скажите Джерри,
Y díselo a Jerry
Сделайте себе одолжение и скажите мне почему вы следите за моим братом.
Sólo hazte a ti mismo un favor, vale, y dime - por qué estáis siguiendo a mi hermano.
Скажите где машина и я вас отпущу.
Díganme dónde está y los soltaré.
Скажите мне, мистер Дрейк, учитывая ваше наследие почему вы так никогда и не занялись семейным делом?
Dígame, Sr.Drake, dado tu patrimonio, ¿ Por qué nunca te metiste a los negocios familiares?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Si tu nos dices que pasó, después de eso, Leeré tu guión, y si me gusta, se lo daré a mi agente.
Скажите : "Я понимаю, это грандиозная возможность, но я должна съездить домой и поговорить со своим мужем."
Di, "Sé que es una oportunidad tremenda, pero necesito ir a casa y hablar con mi marido."
Скажите, чтобы он шел домой и ждал.
Dígale que vuelva a casa y espere.
Скажите ей, что извинения принимаются только в форме бурбона и сигар.
Dile que sólo acepto disculpas bajo la forma de bourbon y puros.
Скажите, что нам нужны полномочия, и нужны сейчас.
Dígale que necesitamos esa autorización, y la necesitamos ya.
Извините, что не сказал вам до того, как вы начали гладить меня по ноге, и я уверен, вы никому не скажите, ведь вашу дочь из-за этого могут уволить.
Lo siento que no te lo digo antes de que me tocó la rodilla, y confío en que no se lo contarás a nadie, ya que podrían despedir a tu hija.
И что, скажите на милость, это значит?
¿ Y qué, dígame, significa eso?
Скажите, куда вам нужно, и я покажу вам по-старинке!
Dígame donde va y lo haremos a la manera antigua.
- Скажите, что вы ищите ответы и что не успокоитесь, пока не найдёте.
- Díle qué estás buscando respuestas y no te detendrás hasta encontrarlas.
И когда ваши жёны и мужья спросят вас, почему вы вернулись так рано и с таким стыдливым лицом, скажите им вот что...
Y cuando vuestras mujeres y maridos os pregunten por qué volvéis tan pronto, y tan avergonzados Decidles esto...
Просто скажите нам, что вы потеряли, д-р Бойл, и мы добавим их в список.
Sólo díganos qué ha perdido, Dr Boyle, y lo añadiremos a la lista.
Может, и нет, но скажите нам в любом случае.
Quizá no lo sea, pero cuéntanoslo igualmente.
Скажите ей, что корабль и все на нём теперь принадлежат мне.
Dile que ese barco y todo lo que hay en el, ahora me pertenece.
Скажите ему, что Лукреция Борджиа, дочь Папы Римского, и Джулия Фарнезе просят оказать им честь и встретиться с ними.
Decidle que Lucrecia Borgia, hija del papa de Roma, y Giulia Farnese solicitan el placer de su compañía.
И заодно скажите, что из-за вас он сможет платить за жилье.
Le explicará que es culpa suya que ya no podrá pagar su alquiler.
И кто-нибудь скажите Кенни убираться домой.
¿ Le importaría a alguien decirle a Kenny que se fuera a casa?
И, в качестве предосторожности, я буду сопровождать Элизабет... как муж моей жены. Скажите официантам, они получат по 100 долларов, если ничего не разольют.
Y, como precaución, iré acompañando a Elizabeth... Dígale a su staff que recibirán $ 100 cada uno si no tiran nada.
Скажите мне, что вы видите без предрассудков и предпосылок.
Dime lo que ves sin prejuicios ni suposiciones.
Скажите им, что мы напали на ее след и делаем все возможное.
Diles que estamos tras su rastro haciendo todo lo que podemos.
Скажите мне, и где же в это время был Господь?
Dígame, ¿ dónde estaba Dios entonces?
О, и если увидите Мег, скажите ей :
Chris, ¿ qué sucedió?
Скажите досвидания езде на гондолах, поеданию сосисок и наблюдению за пирамидами.
Despídete de pasear en góndolas, comer bratwurst y ver las pirámides.
Скажите мне, что я что-то упускаю, потому что, похоже, у нас и правда ничего нет.
Algo me dice que me dejo algo, porque verdaderamente parece que no vamos a ninguna parte con esto.
Скажите, что в нем, и, может быть, я оставлю его закрытым.
Dime qué hay dentro, y tal vez la deje cerrada.
Скажите мне, что такое Иностранка, и когда я вернусь в эфир, в моих словах будут мячи для софтбола вместо гранат.
Dígame que es Inostranka, y cuando vuelva ahí arriba, arrojaré pelotas de goma en lugar de granadas.
Ну, вы только скажите и мы обо всем договоримся.
Bueno, sólo tienes que decirlo y nos pondremos a ello.
Просто скажите, и я обещаю, что если не смогу убедить вас в том, что, чтобы это ни было, оно уже не имеет значения, я просто уберусь через эту дверь.
Sólo cuéntame, y te prometo que si no puedo convencerte, sea lo que sea sin importar de qué se trate, cogeré la puerta y me iré.
В следующий раз, Просто скажите мне, чтобы я напился и пустил пулю себе в задницу.
La próxima vez sólo dime que estoy jodido y dispara una bala en mi culo.
и скажите мне 24
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите ему 780
скажите им 419
скажите что 184
скажите мне кое 26
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите правду 62
скажите им 419
скажите что 184
скажите мне кое 26
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите правду 62