И скажут tradutor Espanhol
535 parallel translation
"и пусть сдохнут на месте, если скажут хоть слово."
"y pueden caer muertos aquí mismo" "si hablan, y pudrirse".
Можешь быть уверена лишь в одном - они скажут одно и то же.
De algo puedes estar segura. Los dos opinarán lo mismo.
- Они скажут, "Конечно, Боуи" Потом однажды я приду домой и увижу, что Чикомоу был здесь.
Y un día descubriré que Chickamaw ha vuelto.
И они скажут что мы делаем это ради нас, ради будущего нашего народа.
Y dirán que lo están haciendo por nosotros, por el futuro de nuestro pueblo.
Скоро они начнут просыпаться, откроют окна и скажут...
Dentro de poco, empezarán a despertarse, abrirán sus ventanas y dirán...
И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Verán y se darán cuenta, y dirán : "No haría daño ni a una mosca".
Кто сказал, что это плохо? Именно так они и скажут.
¿ Cómo pueden decir que hacemos mal?
Теперь они скажут, что он и в самом деле Бог.
Ahora sí que van a decir que es un Dios de verdad.
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Y vaya al ayuntamiento a ver qué dicen.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Cuando regresen dirán que vimos sus armas y corrimos.
Крестьяне будут на меня показывать и что они скажут?
Los campesinos dirían
После того, как мне вручат трофеи - уши и хвост, Что они скажут? - Браво!
Y después de cortar las dos orejas y el rabo, ¿ qué d ¡ rían?
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
La gente dirá : "En la tienda de Nico y de Dimitri hay unas vacas pintadas".
Надо слушать их, и делать так, как они скажут.
Recordad que lo mejor es hacer lo que os aconsejamos.
Придём на рынок - все посмотрят на наши помидоры и скажут :
Cuando vayamos al mercado todos verán nuestros tomates... y dirán : ¡ madre mía, qué tomates tan bonitos tienen!
И что они скажут, если узнают, что губернатор вызвал войска, чтобы разнести к черту вашу колонну?
¿ Qué pensarán ellos si el gobernador... le ordena al ejército que haga volar tu convoy?
Иди скажи им это и увидишь, что они скажут. Они загонят тебя на дерево и подожгут его!
Cuéntales y te perseguirán hasta que te subas a un árbol y lo prenderán fuego.
- Так они и скажут.
- Eso es lo que dicen.
То есть... когда я буду на суде, и мне скажут :
De acuerdo.
Архивы тебе скажут, что замечательного мистера Уолдмена вообще никто и никогда не видел. Разве что старший инспектор Треверс : его выгнали, посчитав, что он связан с Уолдменом.
Tus archivos te dirán que nadie ha visto al Sr. Waldman, excepto el inspector Travrers, de San Francisco, al que despidieron por tratar con él.
Вы приходите на работу каждое утро и делаете то, что вам скажут.
Va a trabajar cada mañana y le dicen lo que tiene que hacer.
Во-вторых, вы знаете, что скажут о вас Тайлер и ему подобные?
En segundo lugar, ¿ sabes qué dirán Tyler y esa gente de ti?
Я не мог предположить, чем все обернется и что скажут люди!
No pensé en lo que parecería esto ni en lo que diría la gente.
Я, поверьте, Мэм, Ваша верная подданная, но свободнорождённая и взрослая. И выйду замуж, как я того желаю, а не как мне скажут.
Creedme, soy vuestra súbita leal, pero también soy una adulta que he nacido libre y me casaré con quien desee, no con quien me digan.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Sin embargo, como todas las jóvenes finas, se espera que obedezca... y me case con el que mi familia elija.
Теперь и про звуковой барьер люди вероятно скажут, что Бог поместил его для какой-то цели.
Con la barrera del sonido la gente puede pensar de nuevo que Dios la creó para sus propósitos, para no romperse,
Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
¿ Si te dicen que soy un zapato, te lo crees y me sacas brillo?
И если они заметят это, кто знает, что они мне скажут?
¡ Y si se dan cuenta, quién sabe que me dirán!
Давай, пойдем и проверим что на это скажут аварийщики.
Vamos, vayamos a ver... Io que dicen los del salvamento.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : "Ведь именно так всё и случилось. " Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Explicar las dificultades de Motome, permite a sus hombres entender su posición para reflexionar en sus propios sentimientos.
Станем объектом для новостей и сплетен. Но они никому ничего не скажут.
Tema de noticiarios y chismorreos.
И знаешь, что тебе скажут?
Pero te adelanto la respuesta.
А что скажут фрау Шмидт и Франц?
¿ Qué dirán Frau Schmidt y Franz?
А ещевсе, кто его знал, скажут, что отродясь не видали такого прекрасного человека, как наш бедный Вилли, и скажите ей...
Y que he dicho que para todos los que le conocían no había un hombre mejor ni más sincero que el pobre Willy. - Y decidle...
Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался.
Preguntad por mí mañana, y me encontraréis de malhumor.
"ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..." "которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..."
Esta es vuestra sabiduría y vuestra inteligencia en ojos de los pueblos... los cuales oirán todos estos estatutos, y dirán :
Они вам скажут, где он и как.
Ellos les dirán dónde está él y cómo vive.
Инъекторы и контролеры скажут, если что-то не так.
Los inyectadores y los controladores los reconocerán desde lejos.
воистину, куришь американские сигареты - скажут, что продал родину. Шелленберг засмеялся и ответил :
Schellenberg sonrió y dijo :
Да. И что скажут твои дружки?
Sí. ¿ Qué iba a pensar tu público?
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
Timadores, falsarios y charlatanes no te lo dirán
( Что-то по-еврейски ) Что скажут гойи?
¡ Oi, gevaldl ¿ Qué van a decir los gentiles?
Если завопить : "Барракуда!" — все скажут : "Ну и что?"
Gritas : "¡ Barracuda!" Y todo el mundo dice : "¿ Qué?"
Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
No lo revelarán a la Bolsa, a la Comisión, ni al Depto. De Justicia.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
Si mi gobierno es tan malo, ¿ por qué mi pueblo no ha huido a vuestro reino?
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Sólo diviértanse y no se preocupen por lo que piensen los demás.
Если уберём Фулберта, то заживём спокойно. Люди из туннеля ещё и спасибо скажут.
Liquidando a Fullbert, estaremos seguros y la gente del túnel también.
Молодой человек, независимо от того, что скажут или подумают люди, я всегда брал и буду брать на себя
Jovencito, poco importa lo que digan los demás o lo que piensen, he aceptado y sigo
Да пойми же ты, про меня и через сто лет скажут :
¡ Comprende de una vez! Hasta dentro de cien años, dirán de mí :
Что скажут, то я и делаю.
Hago lo que me digan.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а? Да.
¿ Qué dirán Crowning y sus patrones?
скажут 115
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и сказать им 23
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16